manga04_jpg login_tab_left_jpg
Username:   Password:    Forgot Password?
App
Try out our new iPhone application!
App
Manga Poll
What would you consider to be your native language?
English
Spanish
Chinese
French
Japanese
Korean
Portuguese
German
Dutch
Finnic (Finnish, Estonian, etc.)
North Germanic (Norwegian, Swedish, etc.)
Baltic (Latvian, Lithuanian, etc.)
Semitic (Arabic, Hebrew, etc.)
Indo-Iranian (Bengali, Hindustani, Persian, etc.)
Slavic (Russian, Slovak, Polish, etc.)
Malayo-Polynesian (Javanese, Tagalog, etc.)
Other
 
See Old Polls

Manga is the Japanese equivalent of comics
with a unique style and following. Join the revolution! Read some manga today!

Coded in ConTEXT

Join #baka-updates @irc.irchighway.net

RSS Feed
 
center_left_tab Forums center_right_tab

You are now viewing a topic.

New Poll - Foreign Films

Back to News  See threaded view


Pages (3) [ 1 2 3 ]   You must be registered to post!
From User Message Body
connerity
Post #615302 - Reply to (#615217) by bnad
Member

10:48 pm, Sep 21 2013
Posts: 66


Quote from bnad
Yeah, that's true for me too. English is not my native language, but I always use English subtitle for foreign movie. Even if there's a subtitle in my native language.


Same here.

gwkimmy
Post #615324
:D
Member

4:06 am, Sep 22 2013
Posts: 270


in general, original language plus english subs. i think only when i watched the fruits basket anime i could only watch the english subs despite not liking them cuz yui horie's voice made me want to claw my ears off. also any english dub with steven blum is godly and usually worth watching.

i have a special place in my heart for spanish dubs, though. when i watched evangelion i watched it with the spanish dubs since the voice acting quality blew the english one away and even outdid the japanese original. i think that specific voice acting company or whatever they are are the same ones who dubbed a popular brazilian drama which was super successful everywhere and critically acclaimed. high production values ftw!

________________
;D
mirahsan2
Post #615344
user avatar
Member

5:45 am, Sep 22 2013
Posts: 423


See the trouble with Dubs is even today they are censored. Not in language but what is shown in anime or manga. There should be something like that in the poll answers. Dub without censorship or something?

Trimutius
Post #615396
user avatar
Member

1:50 pm, Sep 22 2013
Posts: 21


I don't know what to answer I speak fluently 2 languages which is Russian and English, so I usually watch either english dub or russian dub (whichever is easier to get) but "any dub that i understand" is not a choice there...

________________
I am envoy from nowhere in nowhere. Nobody and nothing have sent me. And though it is impossible I exist. © Trimutius
chrum
Post #615431
user avatar
Member

9:19 pm, Sep 22 2013
Posts: 128


Quote from mirahsan
See the trouble with Dubs is even today they are censored. Not in language but what is shown in anime or manga. There should be something like that in the poll answers. Dub without censorship or something?


The one that comes to mind would be Sailor Moon, I watched its polish version when I was still a kid, and tried to re-watch it later. To the censorship (making one of the male characters into a.. woman as not to show homosexuality) I would add sometimes terrible translation... "Crescent beam" was confused with "bean"... Imagine Sailor Venus screaming "green pea! bean!" and try not to laugh/cry...

yarn
Post #615438
yarny, yarny
Member

10:35 pm, Sep 22 2013
Posts: 86


"The original language's dub"

confused?

Dubbing refers to creating a new voicetrack DIFFERENT from the original; there is no such thing as an "original dub."

HotaruFan
Post #615469 - Reply to (#615438) by yarn
Member

2:25 am, Sep 23 2013
Posts: 3


That's what was confusing me also.

train93
Post #615509 - Reply to (#615438) by yarn
user avatar
Member

12:31 pm, Sep 23 2013
Posts: 123


Sometimes movie scenes are dubbed by the same actors at a later time.

________________
My current top 3:
Fullmetal Alchemist
Pandora Hearts
Silver Spoon
Hanae
Post #615642
user avatar
Member

5:35 pm, Sep 24 2013
Posts: 740


When I watch films in English (which is a foreign language to me, but I speak it rather well) I usually pick the original version without subtitles, unless the characters speak with heavy accent, then I watch it with English subtitles (I watched "Life on Mars" like this, for example). When I watch a film in a language I don't understand very well, I choose subtitles in my native language. Unfortunately, most films in Polish TV have voice-over, which is the worst option...

________________
User Posted Image
Trimutius
Post #615758 - Reply to (#615438) by yarn
user avatar
Member

4:14 pm, Sep 25 2013
Posts: 21


Quote from yarn
"The original language's dub"

confused ?

Dubbing refers to creating a new voicetrack DIFFERENT from the original; there is no such thing as an "original dub."

Of course there is. Actually film makers not so often use sound recorded right at the shooting and actually dub it later...

________________
I am envoy from nowhere in nowhere. Nobody and nothing have sent me. And though it is impossible I exist. © Trimutius
Shardnax
Post #615779
Member

8:02 pm, Sep 25 2013
Posts: 11


English audio all the way. I do make exception for Chinese movies/TV, English dubs aren't usually an option and some of them are half English anyway.

Pages (3) [ 1 2 3 ]   You must be registered to post!

Back to News  Back to Top

Search This Topic:
 
Manga Search
MANGA Fu
MEMBERS
TEAM-BU


footer