banner_jpg
Username/Email: Password:
Forums

i-manga recruiting staff for SEINEN manga

You must be registered to post!
From User
Message Body
user avatar
Member

11:28 am, Apr 8 2009
Posts: 35


Hey guys

We've been working on some seinen projects for some time now, but we hit an inactive period and because of that lost one of our projects. We are in the process of revival and are looking for shiny new staff to join.

We are accepting applicants with a good knowledge of Photoshop and redraws (however not necessary but a plus). RAW's will be in Tankoubon form most of the time, so minimal cleaning is involved.

Typesetters, preferrably experienced but not necessary as guidance will be given.

Translators must be able to translate from Japanese to English without the aid of furigana. Either that or from Chinese to English.

Projects include:

**Until Death Do Us Part
I know this has been picked up by another group since we stopped for a while, but I want to catch up the missing chapters instead of starting from where omfgg left off to avoid inconsistency. Any help to speed this up would result in current volumes getting attention quicker.

**Ashita Dorobou
**Usogui
**Verdant Lord

Help revive our great quality and get seinen out there quicker. God knows how much attention seinen is lacking, and I want to give this genre it's due. So please help me, we need editors and translators!!!

Post #274281
user avatar
Member

2:10 pm, Apr 8 2009
Posts: 142


I commend you for making the thread title so perfectly clear. (When many people don't.)

And I wouldn't have said anything if you were a shounen group. (Who are simply expected to not know better.)

But.

Please don't use RAW as if it's some kind of acronym. There are actually files with a RAW extension, none of which are manga scans. Call them scans, or raws, or whatever, just not RAW-apostrophe-s. I only speak for myself, of course, but I would think that anyone competent enough to translate seinen in a decent way is fairly likely to not enjoy that particular abuse of the language.


Post #274286 - Reply to (#274281) by pnyxtr
user avatar
Uber Perv
Member

2:47 pm, Apr 8 2009
Posts: 94


Quote from pnyxtr
Please don't use RAW as if it's some kind of acronym. There are actually files with a RAW extension, none of which are manga scans. Call them scans, or raws, or whatever, just not RAW-apostrophe-s. I only speak for myself, of course, but I would think that anyone competent enough to translate seinen in a decent way is fairly likely to not enjoy that particular abuse of the language.

Perhaps the person put the whole word in caps for emphasis. Even if they didn't, I hardly think that making such a slight flub merits the questioning of one's work.

________________
No one answers my PM's...
Post #274294
user avatar
Member

3:17 pm, Apr 8 2009
Posts: 142


What work am I questioning, exactly? None that I'm aware of, since I haven't read anything of theirs.

I'm just saying, don't write it like that, it looks bad and doesn't help your cause in the least.


user avatar
Mad With a Hat
Member

3:21 pm, Apr 8 2009
Posts: 4764


You're kind of spamming...
If you're not here for recruitment purposes, please solve any disputes in private. In a PM, for example.

________________
Hrodulf and Bjornolfr, you will not be forgotten.
User Posted Image
And if the world were black and white,
you would be my rainbow in shades of grey.


Click 'n Play!

If I had a fantasy self, it'd be a tentacle monster.
user avatar
Member

3:12 am, Apr 9 2009
Posts: 35


Uh I don't feel the need to take your advice, however I'm sure any person who is involved in the scanlating world is familiar with the term RAW and anyone who is offended by such doesn't really bother me.

I'm here to recruit staff, so anyone please who is interested in editing or translating some seinen tankoubons are absolutely welcome to apply.

You must be registered to post!