manga04_jpg login_tab_left_jpg
Username:   Password:    Forgot Password?
App
Try out our new iPhone application!
App
Manga Poll
Have you ever paid for manga (or manhwa/manhua) or the ability to read it (physical or digital)?
Yes
No
 
See Old Polls

Manga is the Japanese equivalent of comics
with a unique style and following. Join the revolution! Read some manga today!

Coded in ConTEXT

Join #baka-updates @irc.irchighway.net

RSS Feed
 
center_left_tab Forums center_right_tab

You are now viewing a topic.

New Poll - Humans at the Top

Back to News  See threaded view


Pages (4) [ 1 2 3 4 ] Next You must be registered to post!
From User Message Body
stephanie_huisian
Post #536334 - Reply to (#536305) by Ferozban
Member

10:10 am, Sep 13 2010
Posts: 7


but how do you know its good? Someimes translators who arent well verse in the langauge they are translating from & to, they can phrase speeches in a different way. I'm not saying the whole meaning is lost, but it is not put in a succint way, the most accurate way.

And since we don't know e really meaning from e raws, we take it as they are good so long they flow, which is what proofreaders do. So long e conversation flows, does make sense, it's fine, but we can ensure the full meaning has gotten across.

Besides, he wasn't really saying that readers have no experience in manga reading, juz no experience in manga translating. The fact that you are not acknowleding this shows how little you know about manga translating. So don't make him sound so bad...

AndyProk
Post #536335
Member

2:03 pm, Sep 13 2010
Posts: 21


IS there a top?
Isn't it a circle? wink In the end everything gets eaten by microorganisms who get eaten themselves etc.

________________
The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don't just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and riffle their pockets for new vocabulary - James Nicoll
kirabook
Post #536336
user avatar
Sims3 Maniac
Member

2:17 pm, Sep 13 2010
Posts: 365


I didn't take it offensively at all. I don't know japanese or chinese or anything that well, but I do know things get lost intranslation all the time. So who cares about the small mistakes? I admit they do better than I ever could, but I don't inderstand why people are making a big deal about a little comment. Way too sensitive.

________________
Why, hello there!!!

User Posted Image
Check out my father and son Minato and Naruto group on FF.net
http://www.fanfiction.net/community/Worth_While_Naruto_Minato _Fics_No_Yaoi/74936/
Ferozban
Post #536337
user avatar
Member

7:47 pm, Sep 13 2010
Posts: 155


"But I always do wonder how many people truly read what I write..."
well at least now you know that people read what you say and take it seriously.
by posting a news on MU you stand in the center of the community (me claiming MU beeing the center since MHs demise)
and of course many people care for what you write. i mean you work for community for years now and do your part in keeping MU running.
so thanks for clearing up the controversial comments. i think the harmony between the staff of MU, its users, and the groups is really important.
for in my opinion [drama queen mode on for sec] if the translators are the heart of our community, the editors and other groups staff are the other vital organs and the users even if they are just silent leechers are the body, the shell of our community. it's also us users who keep MU running. make updates on series. start conversations in the forum and just give the scanlators the security that their work is not unrecognized.

so of course as newsposter on MU we hear you.

now lets all be friends again ok?

Ferozban
Post #536338 - Reply to (#536334) by stephanie_huisian
user avatar
Member

7:57 pm, Sep 13 2010
Posts: 155


i could write another long comment now, but i guess this will also do:
we were asked what we think not what we know, and i think its good. what do you think?

PS: even tho i might have given the impression that i know nothing about translation, i study japanese for 5 semesters now. i dont claim to be knowledged by now. but i get the basics. and hopefully after i've studied a year in japan (maybe 2012) i might be able to translate some stuff myself.
so please dont just assume something out of you missunderstanding my comment.

Pikapu
Post #536339 - Reply to (#536332) by MewMan
user avatar
 Member

8:19 pm, Sep 13 2010
Posts: 1978


Hahaha, I totally don't get what he wrote either. Well, I sorta do, but I don't care.
Oh, don't worry there's nothing to feel bad about!! :]

________________
User Posted Image
Quote from LawX
You are like the dense main character in a shoujo manga.
Quote from Crenshinibon
And you will murder someone one day, pika. If you're my daughter.
geowrian
Post #536340 - Reply to (#536333) by stephanie_huisian
Member

11:11 pm, Sep 13 2010
Posts: 26


Yes it is. However, there are very poor ways to say something. Insinuating dishonesty or a lack of knowledge on an opinion question, or calling users "lowly", is a very poor and offending way to put it. He could have just left it the way others have stated above and left it at that. Unfortunately, it took several edits to get to that general point. I'm just glad it's said, it's done, and everybody can just move on.

veenav
Post #536341
user avatar
Obsessive Otaku
Member

12:26 am, Sep 14 2010
Posts: 71


i am not being offensive, but maybe some companies saw this poll and decided to make scanlating illegal or something what will happen to this world? the way libre publishing decided to ask the scan sites to remove all their manga maybe just the beginning of some ban law? the previous attempt to stop some 30 or something sites was just for licensed stuff. but if they try to make some law to make translating unlicensed manga too illegal, can we do or say anything as a excuse to make them stand in some kind of neutral ground?

Hikari Reizumi
Post #536342
user avatar
Member

1:37 am, Sep 14 2010
Posts: 6


I like reading mangas (manhua and manhwa included). The mangas that I only read are the ones that have clean scanlation and correct english translations. But if, somewhere in between, the english is incomprehensible, I'd try to understand what is going on since I'm fairly sure that it will go back to the way it was before. If not, well...I'd totally lose interest and be disappointed (if I'm enjoying the manga already).

Like I said, I only read the "clean" and correct ones...so what I mentioned above is a rare case for me. BUT!!! it's not only the pictures that I'm after, I focus on the plot too. ^^ And what would a plot be without the texts?

________________
amor ex oculis oriens in pectus cadit
naikan
Post #536343 - Reply to (#536334) by stephanie_huisian
Member

1:57 am, Sep 14 2010
Posts: 83


"I'm not saying the whole meaning is lost, but it is not put in a succint way, the most accurate way."

The most succinct way and the most accurate way are antonyms. You can have one or the other, but almost all of the time in translation- especially between two such different languages both culturally and grammatically-, it's impossible for both.

Scyfon
Post #536344
user avatar
Mome Basher
Member

10:00 am, Sep 14 2010
Posts: 3375


LOL Lambs, I love the way you (unintentionally) troll xD
Kinda shocked me a little to see so many words from you!

Let the offended be offended.
Their misinterpretation, their problem.

________________
User Posted Image
tumblr
silver-vixi
Post #536345
Compulsive Lurker
 Member

12:07 pm, Sep 14 2010
Posts: 16


No explanation necessary IMO... If people want to get offended let them, they must have very little excitement in their lives if this is something to take offence about....

t1774ny
Post #536346
Member

1:35 pm, Sep 14 2010
Posts: 6


i'm not an expert in japanese and sometimes i do get the feeling that the translation is off but who am i to say? plus if the translators aren't sure about when they write there's usually a note on the side ^^
they're doing a great job!

kawaiiusagichan
Post #536347
user avatar
Member

2:58 pm, Sep 14 2010
Posts: 128


Woah, not bad. I actually agree with what you say. As a fan translator and as someone who has learnt the language for more than a few years, I still can't say I know everything for certain. Translators who go all defensive and can't accept that they're wrong (I have seen a few) should do a reality check. We all work hard at our 'art' for the love of manga and the community and yes, it's a thankless job, but we should all do our best, no? And one of the worst things that impede skill is pride.

Still, who would complain about the translations of other groups? That'd be like biting the hand that feeds us. Yes, we translate for a group, but when we read another group's scanlations that makes us a leech of that other group, so it's kind of bad etiquette for a leech to complain, isn't it? Unless we release a chapter ourselves (and that'd be so much work. Why bother?)

Let's just stop complaining about stuff, and be grateful for getting free stuff. Hopefully the bad translators will improve and we'll get nicer quality translations.

TheRandomChocolate
Post #536348 - Reply to (#536347) by kawaiiusagichan
user avatar
Chocolate Fudge
Member

9:29 pm, Sep 14 2010
Posts: 216


This. The first decent post I've read on here, I believe.

P.S I am a scanlator.

________________
May the Chocolates of Heaven be on your side.

User Posted Image
Pages (4) [ 1 2 3 4 ] Next You must be registered to post!

Back to News  Back to Top

Search This Topic:
 
Manga Search
MANGA Fu
MEMBERS
TEAM-BU


footer