banner_jpg
Username/Email: Password:
Forums

I'm Looking for a Group, I'm a Japanese translator

Pages (2) [ 1 2 ] Next
You must be registered to post!
From User
Message Body
user avatar
Member

8:18 pm, Apr 29 2014
Posts: 9


Hello guys, I come to introduced myself, I?m Yumiko-Chan, I?m a 20 year old girl, I work in a part time job, I?m good in Japanese, English and Spanish and I have work recently translating manga for scantalion group, I have really enjoy it and have help me improve my Japanese, most of my translation where to Japanese to Spanish, but I found a guy how ask me to translate to English, which I did and is been great, plus he pay me for it, but now is over, and I want to look for another group to continue translating, now I know you going to say ?We all do it for free? and I?m ok whit that, but I find myself in a position that I can?t find any mean to acquired dollars, so I?m going to offer you a really good bargain; since we all do it for free, and given that translation?s by commission are so expensed (I check it out, like 20 Bucks the chap), I?m going to join the group and work in any kind of genre the group choose and they project that they want, I will work whit then like I used to do whit other fansub, and in exchange they gave me via PayPal 15 or 20 buck a month.
Now I guaranty at least 4 chapter for month, but I deliver more like 6 or 7, In case I don?t give you this 4 chapter you don?t have to give me the commission, as you may see is a really low amount, I?m only doing so I can get myself some online service I really need but can?t afford, not because I don?t have the money or because I?m a lazy girl, but because in my country I don?t access to dollar in any mean.
Hopefully you understand me and don?t think I?m abusing of this noble labor that is Scanlation.
P.D: I will do any kind of test of course, and my email is yumikotanaka044@gmail.com


user avatar
Member

8:31 pm, Apr 29 2014
Posts: 243


You're probably not going to get any hits here if you're looking for pay. We're hitting too many grey area's around here as it is. I would go check out livejournal groups or closed community groups. They tend to be willing to pay more often. But everyone is under close watch from legal publishers these days. More trouble then it's worth. tbh

user avatar
Member

8:44 pm, Apr 29 2014
Posts: 525


Well, I don't want to sound rude, but I don't think your English skills are sufficient for professional translation business. Better try to find a Spanish group or company that will hire you.

________________
User Posted Image
user avatar
Member

9:01 pm, Apr 29 2014
Posts: 9


Thank for the reply, now I know that I may have some misspelling and grammar error, but I don’t think I’m that bad, also is not like I’m a professional translator, I just want to keep doing what I like and maybe get some help, I like to do for first for free and if the group considered that maybe I’m worthy, they help me out if not still I would have help them whit some chapter
I also have check livejournal thank for the idea but is not what I’m looking for


Post #640715
user avatar
 Member

6:35 am, Apr 30 2014
Posts: 1021


Punctuation (periods especially) and paragraph spacing are probably more important than spelling, as it helps readability on a general scale. As Shiratori says, these are necessary for a professional translating job (which is what you're asking for since you want to be paid).

I haven't heard of any scanlation groups that pay, as it's a volunteer-based community in which "payment" comes in the form of their favorite series coming out faster. I recommend looking for work in official companies like Yen Press or Viz Media if you want monetary payment.

user avatar
Member

9:39 am, Apr 30 2014
Posts: 9


Thank for the reply, so if wanna do it all free, by Fan for fan (Which i wanna do, really) ill still be no good cuz my poor english, oh well that is a dissapoinment indeed, i really thank for you thought and opinion, maybe i should just stop this stupid nonsense of me

Post #640749
user avatar
I have a big
Member

10:26 am, Apr 30 2014
Posts: 1029


This should really be in the Recruitment forum.

http://www.mangaupdates.com/topics.php?fid=3974

Post #640751
user avatar
Allen!! fan scream
 Member

10:35 am, Apr 30 2014
Posts: 382


Its not like your English is really that bad, you could still help translate for a group (i mean this is what proof readers are for). however there is probably no scanalation group willing to pay you. but if your ok with not getting payed then here are some groups that i know are looking for a Japanese translator

Fallen Syndicate - http://fallensyndicate.com/recruitment/
L.O.V.E - http://lovescanlations.wordpress.com/recruitment/
Sense-Scans - http://sensescans.com/

all you have to do is apply. there are also many more groups other than these too, it just depends on what kind of manga you want to translate

________________
__________________________
User Posted Image
Like educational manga? take a look at Ed U. Manga's list of manga here
Post #640763
user avatar
 Member

2:33 pm, Apr 30 2014
Posts: 1021


Quote from yumiko044
Thank for the reply, so if wanna do it all free, by Fan for fan (Which i wanna do, really) ill still be no good cuz my poor english, oh well that is a dissapoinment indeed, i really thank for you thought and opinion, maybe i should just stop this stupid nonsense of me

Nah, professional proficiency is really only needed for professional jobs. A lot of volunteer translators are at the same proficiency level as you; therefore, most scanlation groups have proofreaders who are specifically trained to edit the text to be perfectly accurate once you give them the translation.

In short, your current proficiency is good for volunteer translating. If you keep improving it, you can try applying for a paid job translating manga at an official company.

user avatar
Member

2:52 pm, Apr 30 2014
Posts: 9


Thank guys, i would apply for that group you Suggest it, volunteerly of course

Member

4:31 pm, Apr 30 2014
Posts: 16


Hohum....I can't really believe she's getting support from people to translate for groups and to eventually apply for a paid job (it's impossibly hard to land a job translating manga professionally btw). Manga publishers prefer people who have knowledge of the culture. Everybody who translate manga at a professional level have lived in Japan many years and they know the ins and outs of Japan's pop culture. That's something that's essential when translating manga with the amount of references most series have. Why would they even choose anybody they don't know? They have people from inside the industry whom they personally know or been introduced to and who have been translating manga or books for years...I've heard stories, I've read articles. Do you know how many people they turn down out of everybody who send applications asking to translate some of their series? Everybody! That's it. Absolutely everybody! You don't apply for these jobs. They're not even being advertised in the first place!

I think I'm bringing myself down in comparison. If she thinks she can get paid to translate (wot?) why shouldn't I? It's highly unrealistic but I've been studying Japanese for 7 years up to an advanced level. I have passed the intermediate certification with flying colours. I'm a Greek native speaker. I speak and write fluently in English and I have an intermediate level of understanding in Spanish... dead

Last edited by takitogr at 3:23 am, May 1 2014

Post #640778
user avatar
Member

4:50 pm, Apr 30 2014
Posts: 477


You might be right takitogr, I don't know much about professional translation in the anime/manga industry but it is probably hard to get into.

Still, from what I understand she is a native speaker and so should have a good grasp of japanese culture. Working for free on manga translations should be a good experience. Just don't limit yourself to the manga/anime industry if you are really intent on being a translator; or you'll miss opportunities.

user avatar
Member

6:33 pm, Apr 30 2014
Posts: 9


I already accept the fact that I won't get paid (even thought someone already paid me), I understand this is by fan for fan, but takitogr you just been mean, I never have told that I want to work in translation in a professional level, I know I can deliver that quality, it was blique who suggested, and I don’t want to compare to yourself, but people that say “I can do this and that” usually, that thing they say they do well they do it wrong, I’m not saying that is you,

Thank everyone how just want to make me realize my mistake and not just criticize for take away my impetus, I will take scanlation group test and let then decide


Last edited by yumiko044 at 7:35 pm, Apr 30 2014

Member

3:20 am, May 1 2014
Posts: 16


Go on and do scanlations by all means! I just found it perplexing that somebody would suggest translating at a professional level since your level of English isn't that good.

I'm never one to brag and say I can do this and that. I'm always realistic and that's why I said what I said in the first place. I know I can't translate manga. That was my point. You don't seem to be aware though of your level in English. If you're a native speaker of Japanese though, then that's a whole different story. You have the biggest obstacle out of the way. Mastering English shouldn't be hard if you give it some years.

Last edited by takitogr at 3:41 am, May 1 2014

Post #640915 - Reply to (#640820) by takitogr
user avatar
 Member

5:21 am, May 2 2014
Posts: 1021


Quote from takitogr
Go on and do scanlations by all means! I just found it perplexing that somebody would suggest translating at a professional level since your level of English isn't that good.

I'm never one to brag and say I can do this and that. I'm always realistic and that's why I said what I said in the first pl ...

I think that's referring to my posts, and I'll clear it up since you misread them. Extracts from my posts:

"[Good English skills] are necessary for a professional translating job."

"Professional proficiency is...needed for professional jobs."

"If you keep improving it, you can try applying for a paid job translating manga at an official company."

I was saying that if she really wanted to get paid, then she should work on her English before she could maybe try applying for a professional job somewhere. Basically, the same thing you are saying. I didn't make any comments on how likely she would be to get hired, because I don't know how likely that is. My only comments were on how to get qualified for said job.

Last edited by Blique at 5:27 am, May 2 2014

Pages (2) [ 1 2 ] Next
You must be registered to post!