manga04_jpg login_tab_left_jpg
Username:   Password:    Forgot Password?
App
Try out our new iPhone application!
App
Manga Poll
Which kind of story would you find more interesting
Dystopia
Utopia
 
See Old Polls

Manga is the Japanese equivalent of comics
with a unique style and following. Join the revolution! Read some manga today!

Coded in ConTEXT

Join #baka-updates @irc.irchighway.net

RSS Feed
 
center_left_tab Forums center_right_tab

You are now viewing a topic.

... The Japanese and their German ...

Back to Übel Blatt


Pages (5) [ 1 2 3 4 5 ] Next You must be registered to post!
From User Message Body
Sagaris
Post #259442
user avatar
Member

1:26 am, Feb 20 2009
Posts: 3117


well, i think the main purpose of foreign words is to sound cool
have you seen some asian merchandise logos? they have the most retarded sounding phrases ever

then again, i've seen native speakers make mistakes like what you've mentioned too

Scyfon
Post #259722 - Reply to (#259438) by Walrothetacoking
user avatar
Mome Basher
Member

1:52 am, Feb 21 2009
Posts: 3380


Quote from Walrothetacoking
Quote from Scyfon
Quote from Criminal Intent
Quote from Scyfon
Quote from Criminal Intent
Gantz and Bleach are good examples of how not to use the English language.

Huh? How so?

Well all the chapter titles for Bleach are in English and a lot of them don't really make any sense ("Six Arms Killing You" WTF?)

If you can't even understand that, then you either didn't read the chapter, or perhaps it is you who needs to brush up on your english skills >_>


No, he's right. Tite Kubo does seem to have some titles that use less than perfect English grammar.

The actual title of that chapter is "Four Arms to Killing You". On top of that there are chapters titled "Don't Believe The Hide", "Swang the Edge Down", and my favorite, "If You Call me Beast, Kill You Like Tempest"


They may be in Engrish, but it's not like any of them
Quote from Walrothetacoking
don't really make any sense
, because we do make some sense of it, and it makes perfect sense after reading the chapter.

________________
User Posted Image
Everyday I'm tumblin'
Bloodkite
Post #275994
user avatar
Member

10:11 pm, Apr 14 2009
Posts: 22


Hm,

i don't get what you want. "Übel Blatt" is not as bad german, as you think. As someone said before, you can translate "übel" as evil/bad etc. and "Blatt" as blade. And by the way, I am a native german speaker, too. There were several other occasions, where I was more shocked about the reckless usage of german, without care for grammar or even sense - for example "Milch Holstein" from Nodame Cantabile or the rediculous spells from Tohsaka Rin from Fate/Stay Night

naruto6302
Post #276343 - Reply to (#259438) by Walrothetacoking
user avatar
Member

9:10 pm, Apr 15 2009
Posts: 30


Quote from Walrothetacoking
Quote from Scyfon
Quote from Criminal Intent
Quote from Scyfon
Quote from Criminal Intent
Gantz and Bleach are good examples of how not to use the English language.

Huh? How so?

Well all the chapter titles for Bleach are in English and a lot of them don't really make any sense ("Six Arms Killing You" WTF?)

If you can't even understand that, then you either didn't read the chapter, or perhaps it is you who needs to brush up on your english skills >_>


No, he's right. Tite Kubo does seem to have some titles that use less than perfect English grammar.

The actual title of that chapter is "Four Arms to Killing You". On top of that there are chapters titled "Don't Believe The Hide", "Swang the Edge Down", and my favorite, "If You Call me Beast, Kill You Like Tempest"


isnt Bleach's English title translate by scanlators cause it seem like it to me

Criminal Intent
Post #279287 - Reply to (#276343) by naruto6302
user avatar
Masanobu Hojo
Member

7:06 pm, Apr 22 2009
Posts: 366


Quote from naruto6302
isnt Bleach's English title translate by scanlators cause it seem like it to me

No, they aren't translated into English by the scanlators, Kubo uses a lot of English and Romanji in his manga. Even if they were translated I'm sure most scanlators would correct them.

________________
LOOK AT MY WITTY SIG!!11!!!!11
residentgrigo
Post #279289
user avatar
Seinen is RIGHT.
 Member

7:14 pm, Apr 22 2009
Posts: 207


übel blatt has very bad german, am i know it because i can speek german as my mother language, also bad was the german in the vampire arc form the bleach fillers and crono crusade (MUTIGER STIR) for axample means "brave bull" and was a spell to summon a mettal fighting puppet and don´t get me me started on the englisch in negima

BUT the same goes for us comics as well, nightcrawler uses bad german in x-men and colossus uses bad russian as well, so the moral is don´t use a language you can´t speak yourself in your book or anime or the native speakers will laugh at you

________________
YOU should read US/Euro-ComiX too.
User Posted Image
Emuchan
Post #279295 - Reply to (#275994) by Bloodkite
user avatar
Member

7:35 pm, Apr 22 2009
Posts: 86


Quote from Bloodkite
Hm,

i don't get what you want. "Übel Blatt" is not as bad german, as you think. As someone said before, you can translate "übel" as evil/bad etc. and "Blatt" as blade. And by the way, I am a native german speaker, too. There were several other occasions, where I was more shocked about the reckless usage of german, without care for grammar or even sense - for example "Milch Holstein" from Nodame Cantabile or the rediculous spells from Tohsaka Rin from Fate/Stay Night


Nope "Übel Blatt" is definitely a terrible term besides grammatically correct it would be "Übles Blatt". Well and since we use "Blatt" as a countig word for paper I simply don't know what to think about that and don't come with "Sägeblatt" now : D. The Title would be perfect with "Üble Klinge", wouldn't even sound bad in german.
But you are right with Fate Stay, I laughed so hard when Rin started reciting her spells.

Fcfreak
Post #279761
Member

8:25 pm, Apr 23 2009
Posts: 32


"If You Call me Beast, Kill You Like Tempest"

lol, i laugh till my jaw hurts at this one. laugh laugh laugh

btw, anyone got the translation for the spells in fate stay night?
I'm just curious and would love to join the laughing party bigrazz

bking
Post #279770
user avatar
Member

8:39 pm, Apr 23 2009
Posts: 522


I don't remember the exact spells...but I remember that the german translations didn't make any sense in Fate/stay night^^

________________
User Posted Image
R!Syaoran and R!Sakura ftw
robbit
Post #279771
user avatar
I am the Devil
 Member

8:42 pm, Apr 23 2009
Posts: 2083


cant speak german bigrazz ~
dont care what it means. it still sounds cool

Emuchan
Post #280043 - Reply to (#279761) by Fcfreak
user avatar
Member

1:40 pm, Apr 24 2009
Posts: 86


Quote from Fcfreak
"If You Call me Beast, Kill You Like Tempest"

lol, i laugh till my jaw hurts at this one. laugh laugh laugh

btw, anyone got the translation for the spells in fate stay night?
I'm just curious and would love to join the laughing party bigrazz


For example "Das Schließen Vogelkäfig. Echo."
I would translate it into English like that
"The closure birdcage. Echo". I think the "Echo" was meant to seal the spell or something. Or another one:
"Stil, schießt beschießen Erschießung" you can tranlaste it crudely into
"Style (?), to shoot, to fire at, shooting".
Since the pronunciation is really bad of the voice actress I can hardly understand the spells sometimes.

l0c0
Post #280508 - Reply to (#279295) by Emuchan
Member

2:42 pm, Apr 25 2009
Posts: 6


Quote from Emuchan
Quote from Bloodkite
Hm,

i don't get what you want. "Übel Blatt" is not as bad german, as you think. As someone said before, you can translate "übel" as evil/bad etc. and "Blatt" as blade. And by the way, I am a native german speaker, too. There were several other occasions, where I was more shocked about the reckless usage of german, without care for grammar or even sense - for example "Milch Holstein" from Nodame Cantabile or the rediculous spells from Tohsaka Rin from Fate/Stay Night


Nope "Übel Blatt" is definitely a terrible term besides grammatically correct it would be "Übles Blatt". Well and since we use "Blatt" as a countig word for paper I simply don't know what to think about that and don't come with "Sägeblatt" now : D. The Title would be perfect with "Üble Klinge", wouldn't even sound bad in german.
But you are right with Fate Stay, I laughed so hard when Rin started reciting her spells.


Oh come on, how many German native Speaker do even know of existence of the "Genetiv". biggrin But you are still right. wink

Although the is a part of the sword which is called "Blatt", "Klinge" would make much more sense and would sound better. The cause is that very, very few German would understand "Blatt" as a part of the sword, because it isn't used anymore. Whereas "Klinge" is widely know because it means knive as well as blade.

Here you find the relation between the "Klinge" and the "Blatt". (German link)

Emuchan
Post #280549 - Reply to (#280508) by l0c0
user avatar
Member

4:13 pm, Apr 25 2009
Posts: 86


Quote from l0c0
Here you find the relation between the "Klinge" and the "Blatt". (German link)


OK "Übel Blatt" is definitely a better title than "Übel Rücken" ^^

KennEH!
Post #280569
user avatar
Member

5:29 pm, Apr 25 2009
Posts: 2324


This actually reminds me of the Black Lagoon anime, whenever they use an English term it comes out in Engrish which is quite funny since through most of the show they're supposed to speaking English, a good bit of the cast are native English speakers. laugh

Fcfreak
Post #280634
Member

7:22 pm, Apr 25 2009
Posts: 32


This reminds me of a few anime's that uses english..
anyone know the english only(!) dude from regios..can't believe they actually make him do that -_-;

and the "fullmetal alchemist" phrase that they put in everytime an ad comes up really gives me the creep =_= (FMA2)

Pages (5) [ 1 2 3 4 5 ] Next You must be registered to post!

Back to Übel Blatt  Back to Top

Search This Topic:
 
Manga Search
MANGA Fu
MEMBERS
TEAM-BU


footer