banner_jpg
Username/Email: Password:
Forums

Death Toll Scans needs translators and editors!

Pages (4) [ 1 2 3 4 ] Next
You must be registered to post!
From User
Message Body
Member

7:54 am, Mar 9 2016
Posts: 54


Hi, there!

Why did I write "invites" in the title of this thread?

Well, because we, Death Toll Scanlations, aren't really "recruiting", in the sense of finding people to do our current projects. Right now, we have all the editors, proofreaders and translators we need.

But all that stagnates, dies, so we thought, why not trying to expand and start something new, or revive something old?

Right now, Death Toll has three translators associated with it, plus our great freelancer Royal.

If you know Japanese and there's a series you'd like to translate, or one of ours you'd like to see active again (Diamond Cut Diamond, Underdog - just four chapters to completion! - Demon Assassins etc.), why not try joining us for a bait chapter?

The reason I say "bait chapter" is that I cannot guarantee we will be able to start new projects just by getting translators. Death Toll has a peculiarity: we advertise our positions asking for people who want to do that series in particular, and we don't give our staff assignments they don't want to do.

The upside of the policy is that motivation is never a problem. Even for our series that have low release paces (most of them, sadly), the staff waits patiently because they are personally interested in them.

The downside is that most of our scanlators are personally interested in only the series they applied for. We have a couple of factotums who like scanlation for scanlation's sake - they are lifesavers! - and will take any job, but they are very few. Most of our team members do just one or two series. (A small advantage of that is that burn-out is never an issue.)

But we do have a policy of odd jobs, that is, asking our staff graciously to do one chapter of something else just to help us. If I get a new translator for a new project, I can almost certainly get a chapter out, and then we can try to use it to fish for new staff to complete the team and make the bait chapter into a new project! You gain a release and team to work with, and we get new members to our skeleton crew! Double win! \o/

Death Toll is a quiet group that does mostly second-tier and obscure manga. Any team member can suggest new series and our structure is not vertical. Heads of Department's only prerogative is setting standards and grading applications, but once you are approved (well, sometimes there is a short probation period) you have final say on your work unless you mess up badly. And everyone here says "please". Seriously, even though I am Admin, my job is mostly serve as everybody's secretary and pick up the drudgery. And bore you to death with these ads.

Our series were originally survival manga, but now, while there is still a bias towards violence, we can do most genres. Most of our series are seinen, but the only genres we would probably not do would be hentai, BL and GL as no one that I know of is interested among us. Romance, josei and shoujo would be hard to get staff for from our team (we did do Haruka 17 a long time ago), so they are also a tough call, but we are open to anything else. Bring your suggestions! And we have some suggestions in store, series we would like to start in case you are curious; we're not limited to reviving our old projects.

We try to keep high standards, and we do have a TL test if you are not experienced. We uploaded it to Imgur: http://i.imgur.com/lf9eA.jpg. Please transcribe the Japanese and translate it, then send us the transcription and the script as a PM to Wraith in our forums (deathtollscans.net) or Kendama at Batoto. Or here, of course (I chose this nickname because Kendama and Wraith had been taken when I registered.) Our Head Translator tells us that test is hard, so don't worry if you make a couple mistakes.

If you are experienced, though, you can send us some of your past work and we will tell you if you can bypass the test. And if you absolutely insist, I can give you a whole chapter to translate as test. We're not fussy, really.

So, feel like giving it a try? Our group is rock bottom and tired of digging further, so the only way now is up!

Sorry for the long message, and thanks for reading.


Last edited by Dreverhaven at 6:33 pm, Dec 9 2016

Member

6:15 pm, Mar 16 2016
Posts: 54


Bump! Nothing changed since last week, so the original post is still valid.

Well, I suppose I could list some of the obscure series we have in store.

Short or near completion:

- Underdog (four chapters to completion) - a violent seinen
- Demon Assassins (ten chapters to completion) - action shounen, nice humour

Long stalled:

- Diamond cut diamond (26 chapters to completion) - supernatural, mystery shounen we do with Outer World Scans

New projects we have in mind:

- Shounen Y - supernatural shounen with a touch of metaphysics and ethics, finished at eight volumes
- Psychic Odagiri Kyouko's Lies - cerebral mystery comedy by the author of Liar Game. Finished at seven volumes. Neglected probably because, like all series by this author, it's very wordy and hard to translate.

But as I say in the original post, feel free to bring your suggestions.

Last edited by Dreverhaven at 10:48 am, Mar 17 2016

Member

8:12 pm, Mar 29 2016
Posts: 54


Bump!

We found a translator, so you can scratch Underdog from the list, but we're still inviting. The conditions of the first post still apply!

Member

2:51 pm, May 30 2016
Posts: 54


Our translator for Funouhan and God, you bastard, I wanna kill you! is going on an extended break. This means, of course, these series are being put in the back burner.

So, we need translators for them. There are Japanese raws and Chinese scans, but all the translators left in the group are from Japanese, so we cannot really assess the skills of applicants who want to translate from Chinese. Thus, if you are a CN-TLor, we can only accept you if you are experienced (i.e., if your name has already been associated with other projects).

If you are a JP-TLor, this is our test: http://imgur.com/lf9eA.

And if you are experienced, you can send us a sample of your past work, but be sure to include raws, that way we can check it ourselves.

You are also welcome to bring along suggestions of series you are interested in, and we also have some other series in limbo, and projects we would like to kick-start (see the first post on this thread). I'll do my best to assemble a team to work with you for anything new, but I cannot promise quick releases. For the two series above, we have staff in the ready.

Now, let me wax eloquent a little, it's been a while.

I'll tell you something about the atmosphere of our working environment.

The answer being: there isn't one.

I don't know other scanlation groups, but I doubt there are many that are less social than Death Toll. I have heard of groups that throw IRC parties, and groups that use Slack and where people are always engaging in direct contact.

We aren't like that, I am afraid. A few of our veterans, including myself, loiter in our staff channel at IRC, but most of the work is done by posts in our forums at deathtollscans.net. We are very old-fashioned, and still exchange PMs and things like that. We are even said to be stuck back in 2006.

Most of our team members work quietly on their tasks, post their output in the forums and then vanish again into the night. I am probably the only person who knows all team members directly.

So, if you would like to join Death Toll in order to experience the social side of scanlation, we are a bad choice. You can have some fun in IRC (at least I do), but you won't get to know most of the group.

In other words, we are the ideal group for anti-social and shy people. See? There's always a way to put a positive spin on things! \o/

Ha-ha-ha. Yeah, right. As if.

Well, I like full disclosure, so that's why I decided to tell you all of this. But we are still very polite, and as I said before, we like team members to be autonomous, so you won't find deadline freaks PM'ing you constantly for your work. And because our tests are hard, we are lean on QC'ing: once you pass, nobody will tell you what to do or how to do things, you have final say on your work (unless you screw up real bad). And we don't ask people to do things they didn't apply to do, except for the occasional odd job… and I am repeating myself. Oh, yes, we are totally okay with margin notes, so if you are the kind who likes to comment on what you are reading like Napoleon commented on Machiavelli's The Prince (only to be defeated for not following the advice in the book), feel free to.

Last edited by Dreverhaven at 6:34 pm, Dec 9 2016

Member

7:57 pm, Jun 28 2016
Posts: 54


Bumping this post. We still need translators for Funouhan and God, you bastard, I wanna kill you! Conditions and details in the post before this.

Member

1:29 pm, Nov 29 2016
Posts: 54


Bump!

I should be more insistent on this, as MU is one of the places where translators have a higher chance of dropping by (as opposed to places like Batoto, since they read the raws).

We have a redrawer who wants to do Fire Punch. Since the redrawer, after the translator, is the hardest position to fill, I thought of giving it a try. But I am not personally interested in the series and my time is limited, so I can't do it.

We also welcome translators with open arms in general. We have projects in limbo, and things we would like to pick up as well.

Member

10:38 pm, Dec 5 2016
Posts: 4


Can I just say, as a word of caution and as a professional translator who also translates manga for fun: I don't think anyone would ever take you up on your offer if THAT is your translator's test. It's very ridiculous, the writing style is weird (not normal at all and not manga-ish or even novel-ish), and even if you found someone good enough to translate that, they probably wouldn't even bother to, since it will take too much time and a good enough translator wouldn't be arsed. I mean, even if you understand every single word without a dictionary, expressing all that word salad in coherent English is a headache no translator would want to do for free, like translating James Joyce to Chinese. Honestly it looks like dick waving by whoever gave the test and just that fact will turn me off completely. ^^;

Member

6:36 pm, Dec 9 2016
Posts: 54


Advice taken. Though to be fair, in later bump-ups we had offered the alternative of our simpler, former test. I've edited the posts so that one is the only one available now: http://imgur.com/lf9eA.

Also, we're no longer recruiting for Fire Punch now Fallen Angels have picked it up.

Here's a non-exhaustive list of what we're interested in in the moment:

- Invented Inference - supernatural shounen. Small backlog, but long, wordy chapters.

- Psychic Odagiri Kyouko's Lies - seinen mystery comedy by the author of Liar Game. Finished at seven volumes, only six chapters translated so far. Wordy.

- God, you bastard, I wanna kill you! - a seinen dark comedy. We lost the translator for this one. On hiatus after four volumes. Long chapters, but not very wordy or hard to translate.

- Shounen Y - supernatural shounen that dabbles in metaphysical and ethics matters. three chapters were scanlated at low quality, so we'd like to begin from scratch. Finished at eight volumes.

Or anything else you'd like to do, we're not fussy. Well, not anything: we don't have staff interested in shoujo, josei, GL or BL. Just take a look at what we have been doing and that should give you an idea of what kind of stuff we like. We're not totally mainstream, but more or less parochial.

Last edited by Dreverhaven at 6:55 pm, Dec 9 2016

Member

5:13 pm, Dec 28 2016
Posts: 54


Bump!

This time, I have a more comprehensive list of things we would like to work on in case we get translators:

(A couple of them are things that are stalled in other groups. Perhaps listing our interest here will cause them or someone else to buckle down and resume releases. I don't mind if this happens, the important things is that we all get chapters of the manga we like. With one exception, duly justified, I'm not listing anything that isn't stalled for more than three months, in respect for scanlation etiquette.)

- Psychic Odagiri Kyouko's Lies - seinen mystery comedy by the author of Liar Game. Seven volumes published, only five chapters translated so far. Wordy, and the author is brainy, so be prepared to translate complicated schemes on a variety of subjects. We have a chapter cleaned and redrawn and a willing proofreader.

- Shounen Y - supernatural shounen that dabbles in metaphysical and ethics matters. Three chapters were scanlated at low quality, so we'd like to begin from scratch. Finished at eight volumes. Chapters aren't too wordy or hard to translate.

- God, you bastard, I wanna kill you! - a seinen dark comedy. We lost the translator for this one. On hiatus after four volumes. Long chapters, but not very wordy or hard to translate. If no one shows up, I may take this one up.

- Impossibility defence - another seinen dark comedy, darker than God, you bastard…. We also lost the translator for this one. It's ongoing, and the current backlog is of four volumes. Long chapters, but not very wordy or hard to translate.

- Underdog - one of our early survival manga which was axed at three volumes. Seinen. Everyone asks why I don't finish this myself since it's only two chapters and an epilogue to completion. I might end up doing it, but for now I can try at least to use it as bait for new blood, can't I? The next chapter, 15, is cleaned and I think redrawn, too.

- Revenge classroom - a horror shounen, currently stalled at the original scanlators. A bit of a dark comedy, too. The current backlog is of three volumes, and it is finished in Japan.

- Broken Blade - a seinen mecha manga. Technically not stalled, but the current scanlators have said with all words that we are free to start our own scanlations if we're not pleased with theirs. And quite a few people, myself included, aren't. So I consider ourselves or anyone else officially excused for not minding etiquette for this one. We got their permission after all.

(We have given up on Invented Inference as it has been licensed in English.)

If you are a translator, and interested in any of the above, this is our test: https://i.imgur.com/THUEuuk.jpg

You can do it and send it to me here or in our home page, deathtollscans.net, as a PM to Wraith. You can also post it in the "Join us" section there, as a thread in "Translation".

If you are experienced, you can bypass the translation test, but please talk to me first. And if you have other projects in mind, we're happy to hear your suggestions. (Just read the mood: by taking a look at Death Toll's record of projects, you can tell which genres we are more interested in.)

Let me add that once we get the translators, we’ll have to strive to find editors. We can ensure the release of bait chapters to fish for new staff once we get scripts. But don’t worry, we won’t ask you to translate more than one chapter initially, and will make sure that script doesn’t go to waste. Only if we get new editors will we ask you to fire away at translating.

Member

9:25 am, Jan 22 2017
Posts: 54


Bump!

We're still recruiting for the same series as in the previous post, but there was a change in our test.

An unforeseen event made us change from a fixed test based on a random excerpt to a "moving" test. Applicants are required to contact me (by posting a reply here or sending me a PM) and I'll ask them to translate an actual chapter as test.

The chapter will always be something short (20 pages tops and not very wordy), seinen (to test for translating without furigana, and besides it's the genre we do most) and as of yet untranslated (so that if you pass, you'll get your first release with us straightaway). Right now, probably a chapter of Suicide Island. Which chapter will vary as time passes; it will be always the next one I haven't translated yet. You will also receive raws for that purpose.

And of course, if you agree to translate some of the listed projects for us, we'll strive to assemble a team to scanlate another series of your choice. (So long as it's not a genre too distant from what we do, or if it violates scanlation etiquette, like something a group is doing properly already).

Just one more thing. We're looking for the first thing needed to get projects going - the translator. In some cases, we have other members of the team in the ready, but often we'll be able to put out a bait chapter to fish for more staff. This means our initial release pace will be slow, so we won't be asking you to translate like there's no tomorrow unless we are confident we can actually use your scripts in a timely manner. But we are a small group and can only release so much at a time.

Member

4:26 pm, Jan 30 2017
Posts: 54


Bump!

We would like to have translators for these series:

(A couple of them are things that are stalled in other groups. Perhaps listing our interest here will cause them or someone else to buckle down and resume releases. I don't mind if this happens, the important things is that we all get chapters of the manga we like. With one exception, duly justified, I'm not listing anything that isn't stalled for more than three months, in respect for scanlation etiquette.)

- Psychic Odagiri Kyouko's Lies - seinen mystery comedy by the author of Liar Game. Seven volumes published, only five chapters translated so far. Wordy, and the author is brainy, so be prepared to translate complicated schemes on a variety of subjects. We have a chapter cleaned and redrawn and a willing proofreader.

- Shounen Y - supernatural shounen that dabbles in metaphysical and ethics matters. Three chapters were scanlated at low quality, so we'd like to begin from scratch. Finished at eight volumes. Chapters aren't too wordy or hard to translate.

- Impossibility defence - another seinen dark comedy, darker than God, you bastard…. We also lost the translator for this one. It's ongoing, and the current backlog is of four volumes. Long chapters, but not very wordy or hard to translate.

- Revenge classroom - a horror shounen, currently stalled at the original scanlators. A bit of a dark comedy, too. The current backlog is of three volumes, and it is finished in Japan.

As said in the previous post:

Applicants are required to contact me (by posting a reply here or sending me a PM) and I'll ask them to translate an actual chapter as test.

The chapter will always be something short (20 pages tops and not very wordy), seinen (to test for translating without furigana, and besides it's the genre we do most) and as of yet untranslated (so that if you pass, you'll get your first release with us straightaway). Right now, probably a chapter of Suicide Island. Which chapter will vary as time passes; it will be always the next one I haven't translated yet. You will also receive raws for that purpose.

And of course, if you agree to translate some of the listed projects for us, we'll strive to assemble a team to scanlate another series of your choice. (So long as it's not a genre too distant from what we do, or if it violates scanlation etiquette, like something a group is doing properly already).

Just one more thing. We're looking for the first thing needed to get projects going - the translator. In some cases, we have other members of the team in the ready, but often we'll be able to put out a bait chapter to fish for more staff. This means our initial release pace will be slow, so we won't be asking you to translate like there's no tomorrow unless we are confident we can actually use your scripts in a timely manner. But we are a small group and can only release so much at a time.

Last edited by Dreverhaven at 3:25 pm, Jan 31 2017

Member

4:03 pm, Feb 5 2017
Posts: 54


Bump!

We would like to have translators for these series:

(A couple of them are things that are stalled in other groups. Perhaps listing our interest here will cause them or someone else to buckle down and resume releases. I don't mind if this happens, the important things is that we all get chapters of the manga we like.)

- Psychic Odagiri Kyouko's Lies - seinen mystery comedy by the author of Liar Game. Seven volumes published, only five chapters translated so far. Wordy, and the author is brainy, so be prepared to translate complicated schemes on a variety of subjects. We have a chapter cleaned and redrawn and a willing proofreader.

- Shounen Y - supernatural shounen that dabbles in metaphysical and ethics matters. Three chapters were scanlated at low quality, so we'd like to begin from scratch. Finished at eight volumes. Chapters aren't too wordy or hard to translate.

- Revenge classroom - a horror shounen, currently stalled at the original scanlators. A bit of a dark comedy, too. The current backlog is of three volumes, and it is finished in Japan.

As said in the previous post:

Applicants are required to contact me (by posting a reply here or sending me a PM) and I'll ask them to translate an actual chapter as test.

The chapter will always be something short (20 pages tops and not very wordy), seinen (to test for translating without furigana, and besides it's the genre we do most) and as of yet untranslated (so that if you pass, you'll get your first release with us straightaway). Right now, probably a chapter of Suicide Island. Which chapter will vary as time passes; it will be always the next one I haven't translated yet. You will also receive raws for that purpose.

And of course, if you agree to translate some of the listed projects for us, we'll strive to assemble a team to scanlate another series of your choice. (So long as it's not a genre too distant from what we do, or if it violates scanlation etiquette, like something a group is doing properly already).

Just one more thing. We're looking for the first thing needed to get projects going - the translator. In some cases, we have other members of the team in the ready, but often we'll be able to put out a bait chapter to fish for more staff. This means our initial release pace will be slow, so we won't be asking you to translate like there's no tomorrow unless we are confident we can actually use your scripts in a timely manner. But we are a small group and can only release so much at a time.

Member

4:47 pm, Feb 12 2017
Posts: 54


Bumping this thread up. Nothing has changed relative to the previous post. We still welcome translators for

- Psychic Odagiri Kyouko's Lies - seinen mystery comedy by the author of Liar Game. Seven volumes published, only five chapters translated so far. Wordy, and the author is brainy, so be prepared to translate complicated schemes on a variety of subjects. We have a chapter cleaned and redrawn and a willing proofreader.

- Shounen Y - supernatural shounen that dabbles in metaphysical and ethics matters. Three chapters were scanlated at low quality, so we'd like to begin from scratch. Finished at eight volumes. Chapters aren't too wordy or hard to translate.

- Revenge classroom - a horror shounen, currently stalled at the original scanlators. A bit of a dark comedy, too. The current backlog is of three volumes, and it is finished in Japan.

More details on the previous post. Just one thing, though: recently we had a pro ask us about working for us. I guess MU is visited by people in search of commissions from time to time. So let me make it clear that we are not a commercial outfit, but an amateur scanlation group of volunteer hobbyists. No kind of monetary reward is ever given or taken by scanlating with us.

Member

7:41 pm, Feb 20 2017
Posts: 54


Bumping this thread up. Not much has changed, we're still looking for translators for the same projects as the post immediately preceding this one, and the one before that for details on how to apply.

Feeling lazy to write everything again…

Member

4:43 am, Feb 28 2017
Posts: 54


Another plain bump-up, no changes relative to the posts immediately before this one, which have details of which series we're recruiting for and how to apply.

Pages (4) [ 1 2 3 4 ] Next
You must be registered to post!