bannerBaka-UpdatesManga
Manga Poll
How should SFX be handled?
The original should be replaced with a translation SFX
A translation should be placed next to the original
A translation should be in the margins
SFX shouldn't be translated at all
 
mascot
Manga is the Japanese equivalent of comics
with a unique style and following. Join the revolution! Read some manga today!

RSS Feed

BLACK TEA TRANSLATIONS RECRUITMENT POST!!

You must be registered to post!
From User
Message Body
user avatar
Member


4 months ago
Posts: 1

Greetings, we are BLACK TEA TRANSLATIONS. We are a scanlating group that solely scanlates Detective Conan manga.

As it happens, we are facing shortage in members. Hence this recruitment post. We need various members who can help us with translation, proofreading and quality checking.

Requirement for translators- One must be able to translate every dialogue from Japanese to English.

Requirement for proofreaders- After the translators submit their portions, a proofreader has to make sure the dialogues are grammatically correct and to do that, a pr can even adjust the paraphrasing of the entire dialogue, as long as the meaning of the original dialogue doesn't change.

Requirement for quality checkers- A qc has to work alongside the typesetters and make sure the alignment of the dialogues fit the bubble as perfectly as possible as well as crosscheck the finalised dialogues with the ts' files to make sure there's no spelling or dialogue error during the ts process.

Since we'll be running alongside the official release of every chapter, we'll have a time limit of one week for scanlating each chapter.

PS: This is not a paid work and simply a volunteering work.

If interested, kindly mail us on blackteatranslations@gmail.com

Thank you.


... Last edited by lambchopsil 4 months ago
You must be registered to post!