manga04_jpg login_tab_left_jpg
Username:   Password:    Forgot Password?
App
Try out our new iPhone application!
App
Manga Poll
Your favorite series has been going for a while now. You...
Want it to continue forever
Want it to end before it turns worse
Want the author to stop to start a completely new series
Want a spin-off story of it
 
See Old Polls

Manga is the Japanese equivalent of comics
with a unique style and following. Join the revolution! Read some manga today!

Coded in ConTEXT

Join #baka-updates @irc.irchighway.net

RSS Feed
 
center_left_tab Manga Info center_right_tab
 
ALL    A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z   
Itoshi Kingyo  
Login to add items to your list, keep track of your progress, and rate series!
Description
From An Endless Story:
7 years ago she received a goldfish at a summer festival. The goldfish is named after her beloved Jin. But Jin, her childhood friend, will be leaving home. At the time, those words were uttered unexpectedly...

From Simple Scans:
Volume consists of five separate story lines + sidestory:
愛し金魚
real intention
星のロマン
LIFE IS WHITE...?
YOUR VOICE
巻末描きおろしショ-ト (sidestory)

Type
Manga

Related Series
N/A

Associated Names
愛し金魚

Groups Scanlating

Latest Release(s)
v.1 c.5 + Extra (end) by Simple Scans (327d ago)
c.4 by Simple Scans (344d ago)
c.3 by Simple Scans (350d ago)
Search for all releases of this series

Status in Country of Origin
1 Volume (Complete)

Completely Scanlated?
Yes

Anime Start/End Chapter
N/A

User Reviews
N/A

Forum

User Rating
Average: 6.8 / 10.0 (36 votes)
Bayesian Average: 6.94 / 10.0
10
 6% (2 votes)
9+
 17% (6 votes)
8+
 14% (5 votes)
7+
 28% (10 votes)
6+
 17% (6 votes)
5+
 6% (2 votes)
4+
 6% (2 votes)
3+
 3% (1 votes)
2+
 3% (1 votes)
1+
 3% (1 votes)

Last Updated
February 12th 2014, 1:39pm PST


Genre

Categories

Category Recommendations

Recommendations
N/A

Author(s)

Artist(s)

Year
2006

Original Publisher

Serialized In (magazine)
Betsuma (Shueisha)
Deluxe Margaret (Shueisha)

Licensed (in English)
No

English Publisher
N/A

Activity Stats (vs. other series)
Weekly Pos #1043 increased(+291)
Monthly Pos #1952 increased(+682)
3 Month Pos #3880 increased(+587)
6 Month Pos #4968 increased(+689)

List Stats
On 100 reading lists
On 219 wish lists
On 164 completed lists
On 2 unfinished lists
On 69 custom lists

Sponsored Links
Game advertisements by <a href="http://www.game-advertising-online.com" target="_blank">Game Advertising Online</a> require iframes.

Note: You must be logged in to update information on this page.

Forum Posts
No topics currently in the forum, view the forum or add a new topic now.

tickmark preloadxmark preloadxmark preload
User Comments [ Order by usefulness ]
 

You must login to comment for this series! Register an account.

avatar
I wanted more style.   
Rating: N/A
by eternalight
December 20th, 2013, 4:33pm
As expected from Takano sensei, this collection of oneshots has got major style! (≧u≦) Every page is drawn with a firm artistic hand of cool stylized taste totally unique of the average shoujo mangaka.

It's just that the oneshots are everything "hipster" (but they're Japanese hipsters), with girls who wear heavy make up hanging out and having whatever feelings with their hipster boyfriends. I actually like hipsters because they have attitude and i enjoy reading about them because they're just people living their lives (different from how mine is), but the oneshots were translated so poorly that the people sound like douches most of the time, which people think is why hipsters are bad (when they actually don't understand!). The English is uncreatively repetitive with its usage, a problem with most shoujo scanlations. It's easy to translate shoujo, it's hard to be ACTUAL GOOD at translating it.

The typesetting is lovely but word editors/checkers just made sure nothing is spelled wrong or sounds their definition of "awkward", which really means for the world: "use the shit out of hyperboles!"

There was this moment when the girl said to the guy "we should split up", the guy says "i don't understand", so then the girl says "I'm saying we should break up!"
Like "we should /split/ up" and "we should /break/ up" literally has ONE word difference, and it makes sense for a guy to say he "doesn't understand"?? Easily the dialogue could have been 10x better executed if she said "we should be apart" or "Let's split" in the beginning (so it doesn't sound as dumbing obvious about breaking up as that other one? Because it doesn't need to be so obvious since she makes it obvious the next flubbing thing she says?).

If making a "direct translation" ruins the context, then it's "badly worded direct translation". Maybe it wouldn't have been so noticeable if the art style and the hipsters were less "attitude" and tasteful, but I'm guessing it was why the translators were interested in the first place. Nothing personal on the translators of Simple Scans, but (some of) the English made all involving characters sound stupid etc. and the story just staled thanks to that.

This manga could have been way better overall if not for the poor word choices but it's a good book to look at if you ever want to look at something cool.

... Last updated on December 20th, 2013, 5:09pm
Was this comment useful?  Yes tickmark  No xmark    
Show  entries per page 


You must login to comment for this series! Register an account.
Manga Search
MANGA Fu
MEMBERS
TEAM-BU


footer