bannerBaka-UpdatesManga
Manga Poll
Do you prefer reading a completed or ongoing series?
I only read completed series
I prefer reading completed series but dabble in ongoing series
I don't care
I prefer reading ongoing series but dabble in completed series
I only read ongoing series
 
mascot
Manga is the Japanese equivalent of comics
with a unique style and following. Join the revolution! Read some manga today!

RSS Feed

Site Poll - Chat Box 76 - Scanlation Notes

Pages (2[ 1 2 ] Next
You must be registered to post!
From User
Message Body
user avatar
Site Admin


16 years ago
Posts: 10864

How do you feel about the notes that usually the editors or translators put in their scanlations? They get annoying sometimes? It's funny to read their reactions? They only good when explaining some piece of weird culture that you don't know about?

Feel free to put up some examples

Question: Thoughts on editor / translator notes or comments in scanlations?
Choices:
I like the funny ones - votes: 6492 (55.8%)
I just ignore them - votes: 829 (7.1%)
Only good if they clarify the translation or scene - votes: 4015 (34.5%)
I don't like them - votes: 288 (2.5%)
There were 11624 total votes.
The poll ended: October 31st 2009


... Last edited by lambchopsil 16 years ago
________________

A just ruler amongst tyrants

user avatar
Mad With a Hat
Member


16 years ago
Posts: 4764

Reminds me of a thread I once made...

Anyways, I always like T/N regarding the text,
cultural differences, etc'

The funny (pointless) ones are nice. When they're funny and
not frequent.
I must say I'm often tempted to add those when I typeset. 🙄


________________

Hrodulf and Bjornolfr, you will not be forgotten.
[img]http://i411.photobucket.com/albums/pp199/SyberAngelGabrielle/couplesig.jpg[/img]
[color=black]And if the world were black and white,
you would be my rainbow in shades of grey.
[/color]

Click 'n Play!

If I had a fantasy self, it'd be a tentacle monster.

Member


16 years ago
Posts: 1762

I appreciate the ones that explain terminology, slang, historical references, etc; but I really enjoy the funny ones.


user avatar
Is a female
icon Member


16 years ago
Posts: 3457

Love the funny ones. They can't be too frequent though, then they're not funny anymore.

I do appreciated the ones which explains what's going on regards to the text though.


Post #330175 - Reply To (#330168) by Raeryn
Post #330175 - Reply To (#330168) by Raeryn
user avatar
icon Member


16 years ago
Posts: 128

Quote from Raeryn

I appreciate the ones that explain terminology, slang, historical references, etc; but I really enjoy the funny ones.

Ditto on that, me too.


user avatar
Taro
icon Member


16 years ago
Posts: 1975

I like it when they write something funny that happened during the scanlating process. I rarely see it,though. But I still like it. :3


user avatar
Sorinozuka
Member


16 years ago
Posts: 321

I might be a little bit biased because I'm an editor/translator myself, but I really do like reading those little comments.

It's fun to read.


Post #330188 - Reply To (#330166) by NightSwan
Post #330188 - Reply To (#330166) by NightSwan
user avatar
Member


16 years ago
Posts: 473

Quote from NightSwan

I always like T/N regarding the text,
cultural differences, etc'

This. Although I can easily put up with pointless notes.


user avatar
icon Moderator


16 years ago
Posts: 9026

I don't really care for them.

Usually, I don't want any of them to obstruct my reading enjoyment, unless it's relevant to the story by explaining some obscure term or some such.


________________

source: animenewsnetwork

Join SRoMU Scanlations or visit #SRoMU at IRCHighWay.

user avatar
Member


16 years ago
Posts: 2275

I like both the funny and the informative ones.... So, if their was an option for that, then I'd go with that one.


________________

[color=green]"Officially, this machine doesn't exist, you didn't get it from me,
and I don't know you. Make sure it doesn't leave the building."[/color]

user avatar
Manga Otaku
Member


16 years ago
Posts: 715

I really like the funny ones, but I also like when editor/translators give clarifications on the translations and scenes.


________________

I read so much mangas, I'm too lazy to watch anime! 😛 😛 😛

Manga I'm loving ATM: Heart no Kuni no Alice

user avatar
Member


16 years ago
Posts: 58

I like the funny ones, they just can't be too often or they get annoying.
And the ones about the translations are always helpful.


Post #330276 - Reply To (#330209) by Toto
Post #330276 - Reply To (#330209) by Toto
user avatar
Member


16 years ago
Posts: 9

Quote from Toto

I like both the funny and the informative ones.... So, if their was an option for that, then I'd go with that one.

My feelings exactly


________________

Post #330277 - Reply To (#330209) by Toto
Post #330277 - Reply To (#330209) by Toto
user avatar
Rebel Rebel
Member


16 years ago
Posts: 1230

Quote from Toto

I like both the funny and the informative ones.... So, if their was an option for that, then I'd go with that one.

Yep.

Although sometimes, some groups go overboard with the "funny" notes that it's not funny anymore.


user avatar
Bwaaah!
Member


16 years ago
Posts: 838

Translation notes are always appreciated, especially if it explains some obscure cultural detail. Personally, I prefer most notes to be on the same page that it clarifies where possible so as not to break the flow of reading too much.

Funny editor notes are good too of course. It shows that the scanlators/publishers want to have a dialogue with the readers. It's an unsung advantage scanlations have over paperbacks in general.


Pages (2[ 1 2 ] Next
You must be registered to post!