manga04_jpg login_tab_left_jpg
Username:   Password:    Forgot Password?
Try out our new iPhone application!
Manga Poll
Your favorite series was dropped by the only group scanlating it, so you...
Find the raws and look at them without understanding the words
Ask other groups to pick it up
Bug the old group to pick it up again
Try to start your own scanlation group
Learn the language so that you can read it yourself
Look for summaries or synopsis to spoil yourself and feed the urge
Do nothing and wait patiently (sadly)
I already read the original language, so no worries
See Old Polls

Manga is the Japanese equivalent of comics
with a unique style and following. Join the revolution! Read some manga today!

Coded in ConTEXT

Join #baka-updates

RSS Feed
center_left_tab Forums center_right_tab

You are now viewing a topic.

Anyone interested in a cloud-based group?

Back to Recruitment

You must be registered to post!
From User Message Body
Post #590770

9:20 am, Mar 14 2013
Posts: 191

I've been working on 9 Banme no Musashi - Mission Blue on my own for a while now, but, plainly put, I need help.

I'm thinking on using a cloud-based system, with 2 or 3 part-time/freelance translators including myself, and a proofreader. Basically, it means translate whatever page whatever bubble you like, whenever you like, as opposed to a single chapter at a time. But this means, a single page might be done by different ppl, so a proofreader would probably help.

Pages are saved via cloud, either Dropbox or Google Drive, I don't really care which. So it'll always be updated when someone translates a new page and stuff.
As for how it's released, I've been using MF and Google Drive up til now, and just let ppl play around with whatever I have done. Or, just to release a chapter once it's completely done.

It's not limited to 9 Banme no Musashi, but open for suggestions too. But I'm hoping for it to mainly be mangas, as having a single language requirement would probably help seeing how the group would work.

Anyone interested? I have no idea how official or "bigger" scanlation groups work, but I thought with this it might be more flexible.

I can double as a translator and a typesetter, since I prefer typing directly on the image. As far as 9 Banme no Musashi goes that's all that's needed. However, if anyone is interested in other mangas, a cleaner would probably be needed too. Typesetter... well, IDK. We can work out the details. I might also be able to provide raws... but other than ones you can find on the internet, most of the ones I can get my hands on are Chinese.

To sum it up:
Files (in pages) stored via a cloud service provider
Pro is, you don't have to finish the whole chapter or even page. If you have a part where you don't know how to translate, someone else might know and fill that part.
Con is, it's confusing. People's habits may differ here and there, like I tend to keep as much as I can to the original text, others might adapt it more into English.
This is where proofreading comes in, once a chapter is about complete, it gets proofreaded and retypsetted if needed, before marking it as complete and released. Hopefully someone with decent experience, since this is probably the most confusing part of it all.

So it's: raws > cleaner (if needed) > cloud service (such as Dropbox or Google Drive) > translators (type directly on image file, or attach a comment on the image or something) > typesetter (if needed) > proofreader > typesetter (if needed) > officially released

Last edited by renseih at 9:48 am, Mar 14

User Posted Image
Post #590870
user avatar

5:19 am, Mar 15 2013
Posts: 81

Hey there. I might be able to help in any section except translation.

- a dreamer
Post #591599

3:54 am, Mar 20 2013
Posts: 26

I can help with Proofreading. Message me

Post #591612
user avatar

5:23 am, Mar 20 2013
Posts: 162

I can help with proofreading? If you have any manhuas, i can do chinese to english translations. But i can't do japanese stuff sorry. I can do typesetting if needed as well though I'd prefer not to, since I'm pretty new at that. Message me if you're interested.

Post #596740 - Reply to (#590770) by renseih
user avatar

1:14 am, Apr 28 2013
Posts: 28

well in my experience usually works: raws> cleaner and translator, script (made by translator)>proofreader, the script and the clean chapter>typesetter...the one in charge in made the released check everything that is ok then made the relesed.

the key is the organization that u can establish before start not need many people if u only want to work with one title or less u want a faster release. a tip u could working fine with 2 translator, 2 cleaner and 1 proofreader.

good luck people
p.s i think its better if the translation were made by chapter and not page for the same reason to maintain Constance.

Post #596770
user avatar

7:48 am, Apr 28 2013
Posts: 131

hey, i am madman freak. I want to be a part of your intresting and nice and easy way of scanlation. I am a cleaner, typeseter , proofreader. And QCer. So mail me at

please send email to
User Posted Image
Post #596772
user avatar

8:01 am, Apr 28 2013
Posts: 27

are you gonna to work on 9 Banme no Musashi too?

[CENTER]User Posted Image[/CENTER]
You must be registered to post!

Back to Recruitment  Back to Top

Search This Topic:
Manga Search