Site Poll - Chat Box 12

17 years ago
Posts: 10862
Another poll, another thread about the poll. Question is
How do you prefer your translated sfx?
Such a business orientated one~ Scanlators are most welcome to post there views!
Results:
Question: How do you prefer your translated sfx? (The sound effects like "ba" or "doki doki")
Choices:
Left alone (not translated at all) - votes: 977 (12.8%)
In a glossary (at the end of a chapter) - votes: 237 (3.1%)
In the margins - votes: 3062 (40.1%)
Beside the original sfx (so you see both original and translated together) - votes: 1858 (24.4%)
Overlaying the original sfx (right on top of the original) - votes: 224 (2.9%)
Replacing the original sfx - votes: 1271 (16.7%)
There were 7629 total votes.
The poll ended: April 26th 2008
A just ruler amongst tyrants

17 years ago
Posts: 4917
in the margin, is fine with me.
i don't like it when they overlap them, it looks bad and takes away from it.

17 years ago
Posts: 263
I like how Cireus does it in PGE,so In the margins.
"Things that are evil in the light might be good when done in the dark"
In the margins as well...because I can see them immediately instead of going to the glossary at the end to look them up or they are ignored...also It looks messy when put beside or on top of the original
Agreed, margins is the best way to take care of them.

17 years ago
Posts: 492
I like the sfx to be translated into the margins. Leaving the sfx alone makes the manga feel a bit more originial, but you can still find out what they mean by simply looking into the margins. Also, it saves the scanlator some time and trouble since they don't have to erase the sfx, redraw, and then put in the translation. I guess putting the translation next to the orginal is fine, but it may make the scene seem "busy" and that hurts my eyes sometimes. How about you, Lambchopsil?

17 years ago
Posts: 779
In the margins, definitely.
Or mostly anything besides replacing, I pity the poor editors and I think it gives off that weird feeling a comic has with "WHOOOSH" all around.
Untranslated, i got used somehow.
This week's favorites:
ççççççç[Ô.Ô] tsutopodus© will eat your manga and steal your cats!

17 years ago
Posts: 2126
In the Margins or beside the original SFX.
Does the walker choose the path, or the path the walker?
17 years ago
Posts: 1650
I prefer beside the original sfx over in the margins, and those two over everything else. I'm too lazy to look through a glossary, like it when they are translated, and depending on the group, it usually looks messy when it overlays or replaces the original.
Left alone.
It's not like the English ones
sound any better and... I ain't
too concerned what noise something
makes.

17 years ago
Posts: 5329
I don't really care.
Listen here
Livin just to keep from dyin
[img]http://imagegen.last.fm/TheDarkTen/recenttracks/imgooley.gif[/img]

17 years ago
Posts: 7
i like to know what they say, but i don't reall like to get rid of the old ones. best if there is room and they are put next to the jap ones, but if it just makes the whole thing look crowed then they have to be put in margins 😃
I am currently on a Mormon mission and will be back 7-1-2010, if a administrator reads this, please don’t delete my account, I will be back.
17 years ago
Posts: 57
Why put them in the margins? I mean, if there's white space in the background, it won't hurt the art in any way to put "sfx: [meaning]" right beside it, and you won't have to look over to the side of the panel to see the meaning, it's really close by.
...Oh, somebody said they look messy...
I like them in the margins
Somehow... having english sound effects in manga seems weird to me; besides sometimes there's a certain way the sound effects look which make the whole scene come together...