bannerBaka-UpdatesManga
Manga Poll
How should SFX be handled?
The original should be replaced with a translation SFX
A translation should be placed next to the original
A translation should be in the margins
SFX shouldn't be translated at all
 
mascot
Manga is the Japanese equivalent of comics
with a unique style and following. Join the revolution! Read some manga today!

RSS Feed

How do you like your manga

Pages (2[ 1 2 ] Next
You must be registered to post!
From User
Message Body
Member


16 years ago
Posts: 15

How does everyone like for manga to be released

I mean do you prefer quick releases or slower releases in better quality?

if there are many groups doing the same project do you stick with the same group or go for the first one to release?


________________

One person good another evil one manga mint another rubbish the world in complete balance

user avatar
Black Angel
Member


16 years ago
Posts: 336

It don´t must have high quallity ,and the realase rat should be every 2 month at least.
And if there are many group scanlating one Manga I read often the fastes group.But some times I wait for my favorite group


________________

For the sane people I am insane,for me the sane people are insane!

user avatar
Demented Octopus
Member


16 years ago
Posts: 737

It should be of acceptable quality. There's no need for it to be super high quality, but the translations should at least use correct, comprehensible English and the scans should not be poor quality to the point that I notice. If a group has to take an extra month to release for that, I'm willing to wait.

As for the second question, it depends. If I favor one group over the other, if one is a group I have respect for, then I will not download releases fro the second group even if I have to wait. If both groups are fairly unknown to me, or both are of comparable quality typically, I'll go with the first one I see release.


________________

Tree + Taco = Tree taco.

user avatar
Blah
Member


16 years ago
Posts: 910

I like it decent quality, one that I can comprehend and with good translations
Hmm, I usually stick to my favorite group (the one with the fastest high-quality releases) but I go to other groups every once in a while


________________

Lalala~

user avatar
Member


16 years ago
Posts: 418

I prefer good quality, better translation and less errors, as well as a timed release.

As for groups, that depends, but if they're active and are working on their projects, then I stick to them.


________________

See ya!

user avatar
Local Prig
Member


16 years ago
Posts: 1899

Quality >>>>>>>>>>>> quantity. I'd rather see one release every three months with an accurate, well-edited translation than a release every week by someone that has no idea what they're doing.

Especially when it comes to pieces I really like.

Whether or not I stick with a particular group depends entirely on the story. But usually I'll go for the faster one to read the first time, and then archive with the one I trust. If I'm not going to bother to archive, I'll just wait.


________________

[img]http://i604.photobucket.com/albums/tt122/Wthuh/CrenshiSig.jpg[/img]
Reviews of my Work:
You are kind of boring - Blackorion
Congratulations! Ur an asshole! - tokyo_homi
**Your awesome!!! **- Cherelle_Ashley
NightSwan also said that she wanted to peg me, once, but I'm not sure whether to take that as a compliment or a threat...

user avatar
Inactive Phantom
Member


16 years ago
Posts: 1078

Slower releases, naturally. I do like high quality, and especially in the case of some manga. And I don't generally read popular series, so there's usually only one group attached to the projects I read.


user avatar
Member


16 years ago
Posts: 3120

a good balance of quality and quantity, maybe a bit biased towards quality


user avatar
SnoopyCool.com
Member


16 years ago
Posts: 204

Releases should come at least as quickly as they do in Japan (monthly manga should be released at least monthly, weekly manga should be released at least weekly... if they're not, then we'll never catch up).

Visual quality is important to me for MY group, but I don't particularly care when it comes to reading other groups' work. Translation quality, on the other hand, is vastly important. But... to be blunt, no amount of time is going to help a poor translator translate something well. If you take one of the utterly pathetic translators working at MS (I'd list an actual group, but that probably isn't appropriate) that all of the speed groups use and give them an extra week to translate To Love Ru correctly, they'll give you the exact same script that they crapped out, only with better grammar. So, by that reasoning, good translations take the same amount of time as bad translations, so they don't come into the speed equation at all.

If your favorite manga is waiting on translations, then you should probably go elsewhere for your fix, guys... a translation that takes forever is a hallmark of a bad translator that knows they're bad and are trying to fix it (which is commendable, but doesn't help the fans any, as it takes years to turn into a truly good translator).

Personally, I don't think that you have to sacrifice quantity for quality... I mean, we released 60-something volumes of Hajime no Ippo between 2003 and 2006 while keeping up (and finishing) over a dozen other projects. Over those years, the average weekly release from us was over a volume of manga, and the work we did back then is just as good (and better than, in a lot of cases) the work that's being done now in far smaller quantities. A good group can give you quality releases faster than a bad group can give you crap.


user avatar
Form is Emptiness.
icon Member


16 years ago
Posts: 930

I second SnoopyCool's thought, as usual he's right on spot (awesome person). Anyway, obviously i prefer quality to quantity, average at least and with someone decent quality checker to fix typos: strangely they really piss me off 🤣 and take away the atmosphere the translator managed to give to the manga.


________________

Quote from Mamsmilk

Quote from x0mbiec0rp

Quote from Mamsmilk

I need a die with 2 sides.

That's known as a "coin".

Oh, thanks. Too much D&D.

user avatar
Member


16 years ago
Posts: 1339

How do you like your manga <-- Well done? O.o

...You really asked for it...anyway. It's always quality over quantity. But, it still needs to be well balanced. Not too slow to ensure stable realeases, but not too fast to guarantee the quality.

Seeya

Gorath


user avatar
Madame Red
Member


16 years ago
Posts: 2172

i want my manga fast. can't stand waiting 2 or 3 months for 1 little ch.


user avatar
FREEDOM IS SLAVERY
Member


16 years ago
Posts: 591

i prefer weekly releases..but monthly releases are okay to


________________

"when i'm sad, i stop being sad and be awesome instead."

  • Barney Stinson
user avatar
uhh...
Member


16 years ago
Posts: 1034

Quote from SnoopyCool

Releases should come at least as quickly as they do in Japan (monthly manga should be released at least monthly, weekly manga should be released at least weekly... if they're not, then we'll never catch up).

Visual quality is important to me for MY group, but I don't particularly care when it comes to reading other groups' work. Translation quality, on the other hand, is vastly important. But... to be blunt, no amount of time is going to help a poor translator translate something well. If you take one of the utterly pathetic translators working at MS (I'd list an actual group, but that probably isn't appropriate) that all of the speed groups use and give them an extra week to translate To Love Ru correctly, they'll give you the exact same script that they crapped out, only with better grammar. So, by that reasoning, good translations take the same amount of time as bad translations, so they don't come into the speed equation at all.

If your favorite manga is waiting on translations, then you should probably go elsewhere for your fix, guys... a translation that takes forever is a hallmark of a bad translator that knows they're bad and are trying to fix it (which is commendable, but doesn't help the fans any, as it takes years to turn into a truly good translator).

Personally, I don't think that you have to sacrifice quantity for quality... I mean, we released 60-something volumes of Hajime no Ippo between 2003 and 2006 while keeping up (and finishing) over a dozen other projects. Over those years, the average weekly release from us was over a volume of manga, and the work we did back then is just as good (and better than, in a lot of cases) the work that's being done now in far smaller quantities. A good group can give you quality releases faster than a bad group can give you crap.

co-signed, doesn't matter how great the translations are if it takes 8months just to release a chapter.....quality=quantity for me

i'll take a few grammatical errors over "the perfect translation" that took months and months to release


________________
user avatar
Bwaaah!
Member


16 years ago
Posts: 838

Tankobon scan releases are generally prefered but magazine scans properly scanned and cleaned work well enough for me. Good translations are always desired. If I wanted a crappy translation, I'd d/l the raws and spend the hours doing it myself.


Pages (2[ 1 2 ] Next
You must be registered to post!