Bleach 364

16 years ago
Posts: 963
unfortunately.
it did not work.
i am simply telling the truth. and you are just denying what has been proven.
i already told you why i consider tite kubo work to be ingenius.
his motifs, charecter personalities and abilities. twists are also a major part of it. but i take consideration the motifs that he's created.
Espāda; Spanish for "Sword", Japanese for "Ten Blades"
puribaron espāda; Spanish for "Deprived Sword", Japanese for "Ten Fallen Blades")
Caja Negación Spanish for "Negation Box", Japanese for "Anti-Membrane of Negation")
Cero Spanish for "Zero", Japanese for "Hollow Flash",
Spanish for "Bullet", Japanese for "Hollow Bullet"
Hiero Spanish for "Iron", Japanese for "Steel Skin"
Ekusekiasu; Japanese for "Funerary Attacking Force," Spanish for "Funeral Rites"
also the the Espada names where named after italian designers and architects.
the idea is there helping aizen build his new world. building like architects
also the charecters strong personalities that burn into the youths eyes. Grimmjow, Aizen, Ichimaru, Ulquora, The impressive dramatic charecter change from ichigo being a bull headed kid to a mature young man. same as Orihime. and plus theres alot more exciting charecters that many people adore.
also how each espadas release is shaped by there "aspect of death"
this is pure creativity. i also hi five the good ratings your very own website www.mangaupdates.com is giving it
and if thats not enough. yeah pal those "twists" that you mentioned earlier. it takes a genius to capture peoples attention with creative and least expected twists.
u tell me to stop disobeying the forum rules. but you should really change your own unlawful behavior before u try to change any other. just a second ago. i set a declaration of calling the argument off. unfortunately it wasn't enough. u just had to run back in my space talking shit.
why because i am the president of the student council of course
[img]http://i707.photobucket.com/albums/ww73/chewy_bubble2004/2d360793.gif[/img]
Unlawful behavior? Please do substantiate your claims.
I've been here for almost two years, I think I'd know
better what qualifies as unlawful or not here.
True, you are indeed telling a truth. A subjective truth, nonetheless. Okay, I apologize, I've been harsh, true, but you're at fault too. I hope you'll be able to acknowledge that.
Now, you know, can we move on?
source: animenewsnetwork
Join SRoMU Scanlations or visit #SRoMU at IRCHighWay.

16 years ago
Posts: 963
i was at fault in was taking up so much of the publics space that just wanted to talk about bleach 364. and nothing else. i got carried away and hot-headed.
Moushiwake Arimasen! (bows)
from this point out i hope we can be friends!
why because i am the president of the student council of course
[img]http://i707.photobucket.com/albums/ww73/chewy_bubble2004/2d360793.gif[/img]
Lol.
People love their mangakas...
[color=#ff0000]"“That's the difference between me and the rest of the world!
Happiness isn't good enough for me! I demand euphoria!” "[/color]
16 years ago
Posts: 2
Quote from tokyo_homi
but i take consideration the motifs that he's created.
Espāda; Spanish for "Sword", Japanese for "Ten Blades" puribaron espāda; Spanish for "Deprived Sword", Japanese for "Ten Fallen Blades") Caja Negación Spanish for "Negation Box", Japanese for "Anti-Membrane of Negation") Cero Spanish for "Zero", Japanese for "Hollow Flash", Spanish for "Bullet", Japanese for "Hollow Bullet" Hiero Spanish for "Iron", Japanese for "Steel Skin" Ekusekiasu; Japanese for "Funerary Attacking Force," Spanish for "Funeral Rites"
I've been lurking here for about 3 or 4 years and I haven't registered until now because I didn't want to think of a username. But you're wrong and no one seemed to question this so I just had to register finally.
- Espada doesn't mean anything in Japanese
- Caja Negacion-not japanese
- Cero- not japanese, and does not mean bullet in spanish
- hiero- not japanese
- Ekusekiasu- not spanish
I don't know how you could have possibly thought any of these had similar meanings in Spanish and Japanese.

16 years ago
Posts: 963
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_hollows_in_Bleach
http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=1424532
http://bleach.wikia.com/wiki/Espada
http://manga.wikia.com/wiki/Hollow_(Bleach)
http://bleach.neoseeker.com/wiki/Espada
why because i am the president of the student council of course
[img]http://i707.photobucket.com/albums/ww73/chewy_bubble2004/2d360793.gif[/img]
Quote from supername
I don't know how you could have possibly thought any of these had similar meanings in Spanish and Japanese.
No one seemed to question this because he wasn't wrong.
They are katakana words - loan words from different languages. The romanji wouldn't be exactly the same as the spanish (Cero would be romanji sero - katakana セロ; not sure about a long vowel, I've never seen raws with hollow terms). There isn't meaning attached without translation (Kanji or hiragana - not sure which it is for bleach manga but I think it's kanji which hold meaning in each character).
You may not agree with his claim about the mangaka but he is right about the translation.
Can you imagine an imaginary menagerie manager imagining managing an imaginary menagerie?

16 years ago
Posts: 200
now now children. isnt it about time to stop the pointless bickering. grow up. everyone is entitled to their own opinion. stop with the personal attacks
Bleach is cool
ya true dat
but how could there be words that have meanings in spanish and japanese. the closest thing we get in japan is good ol engrish
Sorry if this is off topic; shall I pm next time?
Quote from robbit
ya true dat
but how could there be words that have meanings in spanish and japanese. the closest thing we get in japan is good ol engrish
I've looked at some raws and there are kanji for the meaning with katakana for the pronounciation. The kanji are just an attempt to show the meaning of the spanish word.
I'm not being agressive; if I come off that way I apologize.
Can you imagine an imaginary menagerie manager imagining managing an imaginary menagerie?
and thats why reading raws is a pain in the ass for me. i dont mean a pain really (japanese was my first language), its just a little different after you are in the groove for reading WSJ
16 years ago
Posts: 2
Quote from hubris
I've looked at some raws and there are kanji for the meaning with katakana for the pronounciation. The kanji are just an attempt to show the meaning of the spanish word.
I'm not being agressive; if I come off that way I apologize.
Based on this description in sounds like Kubo just decided that is what it means and that it otherwise has no meaning in Japanese. So, essentially its like making a crude drawing of cowboys having a shootout in the wild west then attaching a post-it note that insists its The Scream by Edvard Munch. Which means I'm exactly right unless I misinterpreted what you mean about the Katakana/Kanji.
I'm not trying to put the series down or anything I think its great, but I really find it hard to believe that several words would have the same meanings in two languages that sound nothing alike.
Portuguese is closely related to Spanish, and Espada does appear in it. Anyways, whether it's true or not, that's still no proof of genius-ness.
source: animenewsnetwork
Join SRoMU Scanlations or visit #SRoMU at IRCHighWay.
Quote from supername
Quote from hubris
I've looked at some raws and there are kanji for the meaning with katakana for the pronounciation. The kanji are just an attempt to show the meaning of the spanish word.
I'm not being agressive; if I come off that way I apologize.
Based on this description in sounds like Kubo just decided that is what it means and that it otherwise has no meaning in Japanese. So, essentially its like making a crude drawing of cowboys having a shootout in the wild west then attaching a post-it note that insists its The Scream by Edvard Munch. Which means I'm exactly right unless I misinterpreted what you mean about the Katakana/Kanji.
I'm not trying to put the series down or anything I think its great, but I really find it hard to believe that several words would have the same meanings in two languages that sound nothing alike.
No one's saying they are Japanese words. They are katakana (phonetic) pronounciation of Spanish words, the kanji are to provide the japanese with a general translated meaning.
The Japanese language has many katakana words.
Just because they are katakana words does not mean they have no meaning in Japanese - I suppose you claim that coffee doesn't mean anything in Japanese? It is also a katakana word. Your comparison between Katakana words and The Sream is a false analogy.
Of course a phonetically similar word will not have the same meaning between two vastly different languages with different origins. No one was saying that they are original Japanese words.
Can you imagine an imaginary menagerie manager imagining managing an imaginary menagerie?