bannerBaka-UpdatesManga
Manga Poll
How should SFX be handled?
The original should be replaced with a translation SFX
A translation should be placed next to the original
A translation should be in the margins
SFX shouldn't be translated at all
 
mascot
Manga is the Japanese equivalent of comics
with a unique style and following. Join the revolution! Read some manga today!

RSS Feed

227

You must be registered to post!
From User
Message Body
user avatar
Member


16 years ago
Posts: 93

WtF? O.o
Is anyone else completely lost?
wth is going on?


user avatar
icon Site Admin


16 years ago
Posts: 6221

You're not supposed to read Oh! Great's work for the story. XD


user avatar
Madman
icon Member


16 years ago
Posts: 3342

"Yes!! We Can!!"
Lol.

So yea, how the hell do I figure out wats going on.
😕


________________

[color=#ff0000]"“That's the difference between me and the rest of the world!
Happiness isn't good enough for me! I demand euphoria!” "
[/color]

Member


16 years ago
Posts: 2

something about the sky regalia, but I think the main point was the lols Obama.

"it's change!!!"


Member


16 years ago
Posts: 4

most of the point from what i can tell was that the sky regalia is connected to every rider and its ecrypted, the obama stuff, im guessing hes just happy obama won and is having fun with it, lol


Member


16 years ago
Posts: 11

This was pathetic. The lulz lasted 5 minutes, now it's bothersome.

How come they haven't cancelled this thing already? Or better yet, how come they stopped provinding him the cocaine he was consuming when he first thought of the original Airgear. Remember? The one with rollers and tricks which which were, well ... tricks, and not goku-super-powers that involve killing half the human population when used.

Remember the 180° Moon-Walk or the Wall-Ride? Those were the times, dude... sighs


user avatar
icon Member


16 years ago
Posts: 9026

That's true. Tenjou Tenge and Air Gear have strayed far off from their original intent. And yeah, he's probably happy about Obama's victory so he inserted him into his manga.


________________

source: animenewsnetwork

Join SRoMU Scanlations or visit #SRoMU at IRCHighWay.

user avatar
Madman
icon Member


16 years ago
Posts: 3342

@HolyAvenger
Well technically... Pile Tornado is a trick...
But I still agree with what your saying.
Hopefully the writer will bring back the cocaine and get off the acid... Cause it feels like an Acid trip whenever I read this manga.


________________

[color=#ff0000]"“That's the difference between me and the rest of the world!
Happiness isn't good enough for me! I demand euphoria!” "
[/color]

user avatar
Evil Little Kid
Member


16 years ago
Posts: 437

Lol. This is surely one of the most stupidest chapters I've ever read, and I can tell you that I've years reading manga. XD

I agree. Although he probably was rooting for him a while ago since there's a chapter where OMAHA appears in posters. XD

The manga would've turned out better if the plot wasn't dragging and dragging without resolving anything from the previous chapters.... =___=
I'm quite disappointed on the manga so far...


________________

"Beware How You Take Hope From Another Man."

user avatar
Madman
icon Member


16 years ago
Posts: 3342

Ok, so I finally figured it out.
This group that has been scantalating the recent Air Gear chapters have terrible grammar, sentence structure... just bad translations.

So i decided to read Sora scans, and things make ALOT more sense... granted it's still terribly hard to understand, but its still a step up from whatever I was reading before.


________________

[color=#ff0000]"“That's the difference between me and the rest of the world!
Happiness isn't good enough for me! I demand euphoria!” "
[/color]

Member


16 years ago
Posts: 7

Ok, so I finally figured it out.
This group that has been scantalating the recent Air Gear chapters have terrible grammar, sentence structure... just bad translations.

Unless you know Japanese and can directly assess the accuracy of our translations, please don't insult us. We've compared Sora Scans' work to our own, and can say that, for the most part, 1) it's no easier to understand than ours, and 2) any areas that do make sense where ours don't were taken loosely where we take it literally. If you want to make a comparison for 227, look at the explanation of quantum encryption on page 4 -- it's a good example of how literal vs overly-idiomatic (i.e. loose) translations differ.

In other words, our translations are very literal. We're working on this, to try and make them more idiomatic, but be assured that the translations are pretty accurate. Unfortunately, that doesn't mean the translations are easy to read. Air Gear is much, much harder than the other series we work on (and we work on seinen, too -- see Ikigami), just because of how the author writes.

Also, as the editor of NSN, I can assure you that my grammar and sentence structure is generally correct (barring typos and trail-off sentences).

Anyway, Air Gear is a pretty difficult series to understand. Reading two separate translations is probably a good idea, simply because it'll give you the insight from both translators. And, comparing the chapters, I can say that there are parts where Sora Scans' version makes less sense than ours, and vice versa.

-Nihil


user avatar
Madman
icon Member


16 years ago
Posts: 3342

I wasn't trying to insult anyone.
I'm not a Japanese expert, I don't know whats going on in the background, and I don't know how literal any group is at their translations.

That doesn't change the fact that I find some groups better than others in getting the whole point across to an English native like myself.


... Last edited by Caliber 16 years ago
________________

[color=#ff0000]"“That's the difference between me and the rest of the world!
Happiness isn't good enough for me! I demand euphoria!” "
[/color]

Post #256558 - Reply To (#256540) by Calíbre
Post #256558 - Reply To (#256540) by Calíbre
Member


16 years ago
Posts: 7

Quote from Caliber

I wasn't trying to insult anyone.
I'm not a Japanese expert, I don't know whats going on in the background, and I don't know how literal any group is at their translations.

That doesn't change the fact that I find some groups better than others in getting the whole point across to an English native like myself.

If you find our translations hard to understand, please contact us directly so we can work on improving their intelligibility. It's harder for me to spot the issues, even though I'm an English native as well, since I'm used to how our translator writes and how the author of Air Gear works, so constructive criticism is pretty valuable to improving the process.

However, openly insulting us on a public board doesn't help the situation. I would encourage you, and anyone who reads scanlations, to contact the scanlators directly (our email is nihil.sine.nefas (at) gmail [dot] com, for reference) with issues. Bitching on forums where you think they won't read what you write only makes things worse.

In other words, I have no problem with you disliking our translation. I just wish you (and others -- don't feel singled out, please) would be constructive, not destructive, with your criticism -- the manga community should stick together, not dissolve into drama and flame wars.

-Nihil


You must be registered to post!