A bit long winded, at times the author can take 10 pages to describe something, for example the process of absorbing a ring or the system in which a tournament phases tale place which is unneeded and annoying imo. Likewise way to often he goes out of his way to explain something that would have been better left unexplained, either the explanation being ridiculous, completely unneeded or it's used only as a preamble that something is imposible, BUT, Tang san can do it anyways... If you are going to go ahead and completely disregard what you went to great length to explain then at least have the decency! of saving me the time of reading that crap, but no!... the author seems to think this makes Tang look awesome, I, think that makes the author look rather pathetic and dumb, a rule is not a rule if it is just there and is explained only for the purpose of being broken by the MC with no further explanation than "he's the MC".
For those who read the manhua, either start at the beginning or at the last fight in the first arena training, there are many differences between the two even if in a general sense they follow the same story-line, but it specially diverges after the continental tournament.
What I liked the most was the balanced main char, I'm pretty tired of reading manhuas and novels about normal guys entering the world of cultivation just to become amoral cretins who just go on killing rampages so this is a good change, unfortunately later on he becomes pedantic, condescending and quite manipulative. On the bad side, the MC is too perfect which is the main downside, why the author needs to make him the best at absolutely everything and have everything he does be special is particularly annoying, as usual this adulation of his own creation can be nothing else than self flattery, this two aspects become even more excessive in later parts. Also, it was pretty decently paced in powering up till halfway through where it unfortunately speeds up all of a sudden to ridiculous degrees.
Last, the translation and literary skills of the author are lacking, I get annoyed at the use of the double negative "not inconsiderable", "not insignificantly", etc. and the translator uses "how could" and "how couldn't" so often it's ridiculous, same for "if it had been" and "if it weren't for". Not to mention the author's clear chauvinistic writing, even if there are a few strong female characters the author can't help interject phrases like "even if she's a woman" or "after all she's a woman" and so on.
Just as with other novels the story and setting is also inconsistent, there are lot of contradictions (in this case going as far as contradicting itself within the same volume). This gives the feeling (or rather makes it clear) that the writer makes the stuff as he goes and hasn't given it much thought to the specifics from the start, another aspect of lousy storytelling and literary skills which imo, in a fantasy type setting worldbuilding is one of the most important aspects.
On a more general view, I really would appreciate if all Chinese translators would stop using extremely, excessively, unexpectedly, unprecedented and so on words all the time, those worlds are meant to be exceptions, something rarely seen if the translator and author uses them twice per page it just feels like you are reading the lame fantasizing of a high-school kid. I'll probably earn some hate here but this really is a problem of all web and self-published novels I've read so far, there really hasn't been a well written novel and that's my main gripe with wuxia, xiaxia and xuanhuan web-novels in general, they are more fanfiction than proper fantasy, that's the impression they all leave me and I can't imagine this changing without having the novels go through a proper publishing process.
The more I read the worse it becomes, this was a good novel at the start, decent about v20-25 and is close to unreadable after v30 or so in Seagod's island arc.
My favorite phrase: "How far would a three thousand-jin (1.5T) weight fall in two seconds" this pretty much says it all.