bannerBaka-UpdatesManga
Manga Poll
How should SFX be handled?
The original should be replaced with a translation SFX
A translation should be placed next to the original
A translation should be in the margins
SFX shouldn't be translated at all
 
mascot
Manga is the Japanese equivalent of comics
with a unique style and following. Join the revolution! Read some manga today!

RSS Feed

The SFX Issue

Pages (3[ 1 2 3 ] 
You must be registered to post!
From User
Message Body
user avatar
Lost in the Snow
Member


16 years ago
Posts: 143

Quote from Highway-STAR

I don't really care much. A good storyteller should be able to tell a story without sounds or dialogue anyway.

Well said...
But a good story is exponentially enhanced with sounds and dialogues. 😃 🙂

...

Is there any Manga with no Dialouges 😕 😕 ??


________________
user avatar
icon Member


16 years ago
Posts: 9026

I'm no weeaboo, so I'd prefer having them in English. Though, I don't really care about a trivial issue such as this.

@Selenium: Yes, there are.

Little little and Akazukin to Yasashii Ookami are examples.


________________

source: animenewsnetwork

Join SRoMU Scanlations or visit #SRoMU at IRCHighWay.

Post #283272 - Reply To (#283270) by Dr. Love
Post #283272 - Reply To (#283270) by Dr. Love
user avatar
Lost in the Snow
Member


16 years ago
Posts: 143

Quote from Dr. Love

I'm no weeaboo, so I'd prefer having them in English. Though, I don't really care about a trivial issue such as this.

@Selenium: Yes, there are.

Little little and Akazukin to Yasashii Ookami are examples.

Awesome 😲 😲 😲
I feel like a total newbie right now 🤢

Edit ::>

Oh Yeah!!
@Doc ::> Thanks for the info XD I really didn't know...


________________
Member


16 years ago
Posts: 504

I like to get them but i perfer when the translation gets relegated to the margin.


user avatar
Housecat Incognito
icon Member


16 years ago
Posts: 314

I prefer to see them in Japanese and English, because Japanese SFXs confuse me, so it's good practice for me to see them and become familiar with new sounds.

The english can be in a regular font outside the panel, or it can be in a font to match the japanese one.

I don't like it when SFXs are completely erased and replaced because 1) like I said before, it's good practice for me to see em in Japanese, and 2) it takes time to clean all the SFXs from a chapter well, and that will delay the release.

That all being said, I don't mind if they're not translated. What I mentioned is just my preference ^^


________________
user avatar
Lowly Member
Member


16 years ago
Posts: 3888

I don't care, if it's there, then cool, if not, oh well, I can use my head and figure it out...or just plain ignore them because really, it's not THAT big of a deal to a manga.
It's a pain to edit out and a pain to translate them, and I understand that so I don't really care for them.


________________

♪MONSTARR~ will eat all your cookies and steal your bishies~♪ Φ_Φ

user avatar
Member


16 years ago
Posts: 152

I like it is they can substitute the Japanese with good English with font that fits, or at least put in a note by the frame. SFX is also a part of the manga, and I doubt I'm alone with not knowing all of them.

It shouldn't just be placed on top though, replaced or with a side note. It's usually easier to just add a note, preferably with the Japanese signs as well so you can link them together easier and perhaps start learning them.

Sometimes it's possible to add a translation right next to the original SFX, which looks kinda good. But it's not often it works without messing up the picture.


________________

This life sucked. Where's the reset button?
Ni carú quelórë

user avatar
Member


16 years ago
Posts: 2964

Personally, I don't really care~
If there's English translations, awesome.
If there isn't, meh.


user avatar
Member


16 years ago
Posts: 3120

really depends on how they do it, i personally prefer the
SFX:________ in the corners so it doesn't block the picture


user avatar
Member


16 years ago
Posts: 79

For scanlations made for free viewing, I can understand if the translators and editors don't want to take the effort of translating/cleaning/typesetting in the SFX. It's nice if the translation is placed prettily next to the Japanese SFX, though.
For published ones that I buy, it irritates me when the SFX are not translated at all. Or just one or two randomly translated throughout the manga because it's like I just paid for something that's not even finished being edited and translated. And the quality of the redrawing has to be good, too. If I'm going to pay for it, I don't want it to be crappy.


user avatar
What?!?
icon Member


16 years ago
Posts: 1130

I've always felt that SFX should remain in their original form. They just aren't the same if they are translated over or redone in English. Translations in the margins is alright, but I really like none what so ever.


________________
Post #287205 - Reply To (#1310) by Hostile
Post #287205 - Reply To (#1310) by Hostile
user avatar
Member


16 years ago
Posts: 155

Quote from Hostile

I always preferred having the translation of the SFX below the original panel (also loved it when they put translation notes there, too).

I completely agree. Might as well - all that free space! XD


user avatar
Scan Master
Member


9 years ago
Posts: 153

A manga without SFX seems like a silent film to me...
SFX, I feel, help give manga a cinematic flair.

Katakana is one of the first parts of Japanese that I learned, just so I could read Japanese SFX. That's how much I care about SFX in manga.

I also tend to prefer SFX in katakana, as they're much more versatile than English SFX, so it really bothers me when scanlators and official releases decide to remove SFX in favor of English ones.
Katakana SFX can have more subtlety to them... while English SFX are typically far too cartoony sounding.

There's also the idea of preserving the art & styling of the original SFX lettering... which is another good reason to keep the original katakana in-tact.


________________

Visit my scanning blog: Jammin' Scans

::End of Transmission::

user avatar
Member


9 years ago
Posts: 402

I would prefer to have sfx translated for the sake of completeness, but only if the cost of doing that is negligible. And since that cost is never negligible, I would say screw them. The only exception is when an sfx is integral to understanding what is going on in the panel.

Personally, I never translate sfx, and I've yet to see a single complaint. In some manga, I translate sfx only if they're inside bubbles, and it's such a chore that I would recommend that other translators don't do it.


________________
Pages (3[ 1 2 3 ] 
You must be registered to post!