Depends on the series and just how bad the scans are... Poor translations tend to irk me more than scan quality.
If it's a really popular one with spoilers all around the net, and for some reason or another only sub-par scans are available, I'll read them.
TheLittleE already mentioned JJBA part 5; I only made it halfway through because I have high hopes better quality scans will be available later. Plus, all the major stuff has already been spoiled for me so I can care less about trying to experience said wonders first hand.
Usually, if it's a new series I'm picking up, I'll drop it and move on to another if all the scans are horrible.
My Japanese is poor, so I rarely ever bother with raws, unless I know the series has been dropped and just want to see end relationships. Even then, I'd rather just read summaries on some random blog/ wiki page if they're available.
So yeah, in the end I'll abstain from voting because it's so situational. I'd disagree if the poll asked about official translations or dubs though... I like to pretend plenty of dubs don't even exist.
Manga Poll
Manga is the Japanese equivalent of comics
with a unique style and following. Join the revolution! Read some manga today!
Join #baka-updates @irc.irchighway.net
RSS Feed
New Poll - Bad Scanlations
From User
Message Body
Member
6:44 pm, Dec 22 2015
Posts: 143
I guess we have a vocal minority here. And I'm gonna add to that, bad translation will always be worse than no release in my opinion. It doesn't even matter how bad because it's the translation, bad will never work in translation. Might as well be looking at raws.
________________
Must Read Webcomic:
Unsounded
Lists:
Reading
Complete
Western Webcomics
________________
Must Read Webcomic:
Unsounded
Lists:
Reading
Complete
Western Webcomics
Member
10:14 pm, Dec 22 2015
Posts: 402
It's interesting how the dominant opinion in the comments is the opposite of the dominant opinion in the poll itself.
________________
Active translations list
Completed translations list
Dropped translations
________________
Active translations list
Completed translations list
Dropped translations
Post #675082
Me too ♥
Member
10:36 pm, Dec 22 2015
Posts: 1139
I just thought of something.
This reminds me of the movie industry ... You know, how they keep making awful crappy movies, and when they make something not as bad people just go with it, instead of demanding better quality movies.
"Oh hey, I'm okay with poor quality scanlations. Just keep giving me something to read."
*sigh*
It's a slap in the face to the mangaka, and is just ... isn't the whole point of scanlating to make people support the mangaka in the long run? I don't see how that works with poor quality releases.
________________
Yes yes, I know I make longwinded comments, but that's just me >.<
I should proof read my comments more, but I won't...
So keep in mind I'm filled with typos
Check out FAQ and Forum Rules if you haven't yet.
For errors linking in threads
This reminds me of the movie industry ... You know, how they keep making awful crappy movies, and when they make something not as bad people just go with it, instead of demanding better quality movies.
"Oh hey, I'm okay with poor quality scanlations. Just keep giving me something to read."
*sigh*
It's a slap in the face to the mangaka, and is just ... isn't the whole point of scanlating to make people support the mangaka in the long run? I don't see how that works with poor quality releases.
________________
Yes yes, I know I make longwinded comments, but that's just me >.<
I should proof read my comments more, but I won't...
So keep in mind I'm filled with typos
Check out FAQ and Forum Rules if you haven't yet.
For errors linking in threads
Member
4:57 am, Dec 23 2015
Posts: 231
It shows who really cares and who really doesn't.
Member
1:33 am, Dec 24 2015
Posts: 444
1:33 am, Dec 24 2015
Posts: 444
Quote from kitty1826x
This reminds me of the movie industry ... You know, how they keep making awful crappy movies, and when they make something not as bad people just go with it, instead of demanding better quality movies.
"Oh hey, I'm okay with poor quality scanlations. Just keep giving me something to read."
"Oh hey, I'm okay with poor quality scanlations. Just keep giving me something to read."
If your talking poor translation, I kinda agree
...but if you're talking poor editing, scans, proof reading and the like...
The important thing about a manga, isn't the visual quality. It's the content.
Quote
It's a slap in the face to the mangaka, and is just ... isn't the whole point of scanlating to make people support the mangaka in the long run? I don't see how that works with poor quality releases.
...
Wh... Uh...
What?
In what possible way, does that make any sense?
Member
2:18 am, Dec 24 2015
Posts: 354
2:18 am, Dec 24 2015
Posts: 354
Quote from kitty1826x
This reminds me of the movie industry ... You know, how they keep making awful crappy movies, and when they make something not as bad people just go with it, instead of demanding better quality movies.
Difference between A movies and B movies. B movies aren't expected to make the box office, just reel in the profits
Quote
It's a slap in the face to the mangaka, and is just ... isn't the whole point of scanlating to make people support the mangaka in the long run? I don't see how that works with poor quality releases.
I agree that its a slap in the face when it's a low quality/bad scanlation and it's immensely disrespectful too...
As for the point of scanlation...not everyone agrees with that. Supporting the mangaka in the long run can be done in two ways - buy the raws or buy it when it is translated into local language. Unfortunately most prefer the latter but it's not easy to get the manga that you want published and translated in your preferred language. Also for some the point of scanlation is simply just to spread the love for a great story than it is to support the mangaka. There are different reasons and values for those who do scanlate and those who passive participate by reading/leeching.
Member
2:22 am, Dec 24 2015
Posts: 354
2:22 am, Dec 24 2015
Posts: 354
Quote from TKS
It shows who really cares and who really doesn't.
That's why voluntary reports are hardly a reliable source. Only those who really care will do
I voted "agree" in the last poll, but I don't intend for it to come across as being indifferent to the scanlators work. I was referring to how some nervous groups will stall a release til they either disband or give up on it because of relatively minor qualms like they can't localize the puns, the redrawer is having a tough time with the textures, a typesetter is struggling to find fonts that match the originals style, etc. I've seen these things happen more than a few times in smaller, new groups, and committed one of them myself (I was quite a slow typesetter...).
As long as the group or individual is doing the best they possibly can, I'm okay with a slight drop - or rather, deviation - in quality, and it's silly for me to refuse a release on the basis that a more seasoned scanlation crew would have done it better, especially when I'm a freeloading consumer. It doesn't help that most of what I read would never be picked up by a publishing company like Viz due to their short length and/or non-existent popularity, so I'm grateful to everyone who is genuinely interested in sharing their passion.
I didn't mean that the groups who couldn't give less of a shit about accuracy are fine and dandy. When there are multiple teams competing for one series, I'll gladly wait for the one that puts the most effort into their work. Can't say I've ever read a translation based on a summary, but I probably wouldn't be crazy about that either unless no one was going to pick up the series anyway, there are no twists that have subtle referencing early on (Pandora Hearts), and the person writing the dialogue rivals Stephen King. Actually, even then, I'd most likely avoid it. Sorry.
Last edited by Luati at 3:46 pm, Dec 26 2015
As long as the group or individual is doing the best they possibly can, I'm okay with a slight drop - or rather, deviation - in quality, and it's silly for me to refuse a release on the basis that a more seasoned scanlation crew would have done it better, especially when I'm a freeloading consumer. It doesn't help that most of what I read would never be picked up by a publishing company like Viz due to their short length and/or non-existent popularity, so I'm grateful to everyone who is genuinely interested in sharing their passion.
I didn't mean that the groups who couldn't give less of a shit about accuracy are fine and dandy. When there are multiple teams competing for one series, I'll gladly wait for the one that puts the most effort into their work. Can't say I've ever read a translation based on a summary, but I probably wouldn't be crazy about that either unless no one was going to pick up the series anyway, there are no twists that have subtle referencing early on (Pandora Hearts), and the person writing the dialogue rivals Stephen King. Actually, even then, I'd most likely avoid it. Sorry.
Last edited by Luati at 3:46 pm, Dec 26 2015
Member
10:34 pm, Dec 26 2015
Posts: 444
10:34 pm, Dec 26 2015
Posts: 444
Quote from mysstris
Difference between A movies and B movies. B movies aren't expected to make the box office, just reel in the profits
Nonsense.
A movies try to pander to the lowest common denominator.
B movies know that they're not going to get a massive audience, so some of them try to just do their thing. Hence you get a lot of B movies, that are a lot more made to be good, rather than just made to get profits (as well as a ton of profit grabbing shit), whereas you barely ever get any A movie, that isn't purely calculated to make profits.
Search
- MANGA Fu
- News
- What's New!
- Series Stats
- Forums
- Releases
- Scanlators
- Series Info
- Mangaka
- Publishers
- Reviews
- Genres
- Categories
- FAQ
- Members
- API
- MEMBERS
- Sign Up
- TEAM-BU
- Admin CP
- About Us