[Wanted] Kotonoha seeks Fr-En translators, editors and proofreaders
17 years ago
Posts: 2
Kotonoha is looking to expand our staff with the following positions:
French-English Translator(s)
We need one or two capable French-English translators for two long-term seinen projects (5+ volumes; the genre is modern-day drama and historical action respectively.) The translator should be fluent in both French and English (bilingual and English native speakers are preferred), have a strong sense of commitment and good communication skills. Scans of the books will be provided by us.
Detailed information about the manga and a translation test will be provided upon application.
Editors/Letterers
In order to increase our productivity, we need a few more editors to help us with our existing projects. Unfortunately, we can only accept applicants with sufficient experience at the moment.
These are the projects that currently need an editor:
* Hourou Musuko
* Hyougemono
* Girlfriend
Our standard editor’s test can be downloaded here.
Proofreaders/Copy Editors
As a proofreader/copy editor you are not only required to fix grammar and spelling mistakes, but also to rewrite awkward sentences and point out ambiguous or inappropriately worded parts of the dialogs. Although English native speakers with college education are preferred, if you can prove to us you know your English you’re good to go.
At the moment the following projects are available:
* Kiichi!!
* What a Wonderful World
* Hyougemono
* Shigurui
* Hallucination from the Womb
If you are interested in one of the positions above, please send your application to kotonoha (at) gmx (dot) net with the following information:
* Your online name
* Your contact information (E-mail, IM, IRC etc.)
* Desired position (translator, editor, proofreader)
* Desired project(s)
* Previous scanlation experience (if available)
* Reason why you want to join us
We are looking forward to hearing from you. 🙂