... The Japanese and their German ...

12 years ago
Posts: 537
Quote from Mamsmilk
Probably mistook Blut for Blatt.
Interesting idea, but I still think the prevalent theory ("Blatt" meant as an ancient term for "blade") is more likely. "Blut" bears some similarity to the English "blood" and if one researched something as non-ambiguous as blood, it would be quite strange to get a hit for a botanical or technical term like "Blatt".
Another possibility would be that "Übel" is meant as a noun like "evil" or "ill", but putting two nouns together to form a title would be even less reasonable, though not impossible considering how other manga titles are put together.
In general the way most mangaka use foreign languages to make their manga sound more appealing, particularly English, is simply awful. When I think about titles like "Danshi Toilet de Machiawase" or "Megane x Parfait!" (great manga by the way) any meaningful reasons for mixing Japanese and English elude me. But well, who am I to judge Japanese manga trends? If my publisher decided to use titles like that, I wouldn't have much of a choice, either, as a mangaka.
[color=#8A795D]"Stories are what death thinks he puts an end to.
He can't understand that they end in him, but they don't end with him."
- Ursula K. Le Guin, Gifts[/color]
To be savoured:
- Blood Alone by TAKANO Masayuki
- Otoyomegatari by MORI Kaoru
- Gangsta. by Kohske
- Seishun Kouryakuhon by AKIZUKI Sorata

12 years ago
Posts: 33
Oh come on!!! Don't be so petty. Übel Blatt could totally be poetic. It's a work of art after all. Shakespeare ain't all that grammatically correct either. 'Ein übel Blatt ward an dem Baum zu finden.' Oder so... And I for one think it has a nice ring to it, kinda mysterious. Especially since it's hard for proper German to sound cool/modern to a native speaker. It's just ... there. hahahahahaha I just love it when mangas/animes use German it's hilarious and a great deal better than everything German aaaalways being bad in books/movies.