You can submit poll ideas here
Previous Poll Results:
Question: Assume that an anime's story is great, but the animation quality is fairly poor. Is that a deal breaker?
Poor animation is always a deal breaker - votes: 411 (10.3%)
I can overlook it if the sound design is good - votes: 34 (0.9%)
I can overlook it if the voice acting is good - votes: 95 (2.4%)
It's fine as long as everything else is good - votes: 870 (21.8%)
I only mind in extreme cases of bad animation - votes: 1735 (43.5%)
I can easily overlook it - votes: 488 (12.2%)
I can overlook it if the art direction is good - votes: 351 (8.8%)
There were 3984 total votes.
The poll ended: March 29th 2019
For most people, you just need to meet a minimum threshold of animation quality
» kurotaito on March 30th, 2019, 5:13am
» cmertb on March 30th, 2019, 6:00am
If the lines align exactly, then the way the poll is worded, I have to go with "unacceptable". However, if there were a choice "acceptable, as long as you credit the anime translator rather than yourself", I'd go with that. In short, plagiarism is generally frowned upon, so cite your sources correctly.
» Rasparr on March 30th, 2019, 10:17am
» calstine on March 30th, 2019, 10:39am
» residentgrigo on March 30th, 2019, 12:08pm
I know of all the abysmal machine translations but that is mostly an issue with web-comics and web LNs. Are maniacs currently using the poll´s method to translate manga though?
Edit: Option 1 doesn´t make much sense. How are the translators supposed to know that the full dialogue they took from the subs is accurate if they lack the ability to translate the original dialogue themselves? These options are weird.
» mattai on March 30th, 2019, 4:13pm
» HikaruYami on March 30th, 2019, 5:15pm
Other commenters seem to be completely missing "as long as it's accurate" because they're interjecting with idiotic things like "BUT WHAT IF IT'S NOT ACCURATE?!" Obviously "as long as it's accurate" means "as long as the translation is still accurate in the adaptation", not "as long as the original was accurate for its medium".
But I have another stipulation: the person must be credited by default (they can obviously ask to be un-credited) for it to remain "perfectly acceptable". Crediting yourself is the worst, and crediting no one is only okay if they ask to not be credited.
Things get a lot sketchier when you're using, say, an official viz media translation of a manga to fansub an anime, since then you're stealing something of actual monetary value (their translation). But for an unofficial translation, I don't believe a translator has some kind of legal ownership of it or any "unofficial version of legal ownership", either. So you don't have to "ask their permission" to use their translation, but you should reach out to them and say "hey, I'm going to use this translation of this manga as a basis to fansub the anime, I will put your username in the fansub credits by default but tell me if you want to be left out".
» svines85 on March 31st, 2019, 8:52am
Other commenters seem to be completely missing "as long as it's accurate"
Now don't get me wrong, "as long as it's accurate" is a pretty big assumption........but yeah, that does cover what everybody else is, rightly, pointing out. as long as it's accurate.........well, there's your answer, if it's already been translated there's no need for someone to translate it again, that'd be, well, a (very) foolish waste of time, right? 🙂
» Crowned_Cumber on April 2nd, 2019, 1:09pm
» HikaruYami on April 2nd, 2019, 2:04pm