banner_jpg
Username/Email: Password:
News Article
New Poll - Bad Scanlations
This week's poll by our member cmertb is more of a agree/disagree on the idea of bad scanlation releases being better than no release at all. Comment below to elaborate more on your position!

You can submit poll ideas here (and try to keep them manga/anime-related)
http://www.mangaupdates.com/showtopic.php?tid=3903

Question: Which sort of offensive material pisses you off the most in manga?
Choices:
Graphic violence / gore - votes: 277 (2.5%)
Dirty humor - votes: 99 (0.9%)
Sexual objectification - votes: 935 (8.4%)
Obscene language - votes: 28 (0.3%)
Sexual violence / rape - votes: 2389 (21.4%)
Child abuse - votes: 1089 (9.8%)
Incest - votes: 471 (4.2%)
Pedophilia - votes: 1795 (16.1%)
Racism - votes: 427 (3.8%)
Homophobia - votes: 399 (3.6%)
Religious hate - votes: 395 (3.5%)
Political hate - votes: 54 (0.5%)
Any other sort of prejudice - votes: 371 (3.3%)
Nothing really bothers me - votes: 2419 (21.7%)
There were 11148 total votes.
The poll ended: December 19th 2015

Lots of votes this time around, for a very controversial poll. Oddly enough, I'm surprised that the most popular option was "Nothing really bothers me"...
Posted by lambchopsil on 
December 18th 11:24pm
Comments ( 55 )  
[ View ]  [ Add ]

Comments (limited to first 100 replies)

» GGpX on December 18th, 2015, 11:26pm

It's not better than no release at all because if the scanlation is noticeably bad, then it's distracting. There are plenty of series I've skipped out on reading because the groups doing them were (or still are) terrible.

thread

» gwkimmy on December 19th, 2015, 12:30am

i once read a scanlation where the scanlator admitted that their translations were based off another translation of ANOTHER translation and that their translation was largely derived from google. suffice to say when i bought the official english translation the context was wildly different and made a lot more sense.

never settle for bad scanlations!

thread

» RoxFlowz on December 19th, 2015, 1:07am

I'd say yes, because someone else might take notice of the series and do a better release someday. If the scanlations are that poor though, I'd go looking for the raws.

thread

» Gleam on December 19th, 2015, 7:42am

Quote
someone else might take notice of the series and do a better release someday.

Unless some group barged in which result in two (or more) groups doing releases almost simultaneously (like with popular shounen manga), scanlators rarely do a re-release of chapters that already had been released by someone else. Especially, if there is a lot chapters already done.
At most, they just continue from the point at which bad releases stopped. And I never saw a fully scanlated series being redone from the chapter one for better quality.

thread

» cmertb on December 19th, 2015, 8:17am

Quote from Gleam
Unless some group barged in which result in two (or more) groups doing releases almost simultaneously (like with popular shounen manga), scanlators rarely do a re-release of chapters that already had been released by someone else. Especially, if there is a lot chapters already done.
At most, they ...

Yes, exactly. Unless it is a super popular manga, once it has releases, the probability of another group picking it up is significantly reduced.

thread

» Cthylla on December 19th, 2015, 2:04am

Depends on how bad the scan is and how good the manga is.

thread

» SilverStorm on December 19th, 2015, 2:12am

Skimping on the editing is okay, but shoddy translations are a no-no for me. Has to somewhat readable and makes sense story wise (since I am unable to read the original material).

thread

» tactics on December 19th, 2015, 2:45am

I'm gonna have to say no, it's not better than no release at all. Shoddy editing can be endured to an extent, but shitty translations that are in broken english can't.

thread

» BaiXing on December 19th, 2015, 2:58am

Agree

Read a series that was for many chapters only worked on by the translator... the text was cleaned out with a white box, and the text was typed leftbound in ... Arial or something. The rest of the scan was grainy as fudge, but I still enjoyed the story, and by now somebody came along and is properly scanlating it.
Especially for smaller series, that wouldn't even be available outside Japan, if it wasn't for the poor quality scanlation there wouldn't be any people noticing it, hence, nobody to scanlate it and no fanbase to appreciate it.

thread

» ChildofSecrets on December 19th, 2015, 3:09am

Depends on how bad.

Regardless I feel if there isn't a raw available, having a poorly translated anything can at least provide the images which is something (and probably better than nothing)

If it's understandable, like the overall content is there but some words might be weird or the grammar is off, it can be salvaged with your own logic and grasp of the context. It is a series of pictures after all. If you really like a series, desperate times = rock bottom standards.

If it's hardly understandable at all or so littered with mistakes it's completely distracting then no, I would be very unhappy reading such garbage. It'd be the equivalent of a raw at that point, which like mentioned is probably still providing images in the least.

Even though I feel something is better than nothing, it does reinforce bad content and quality because it means people will take anything - so lowering our standards also isn't good either.

thread

» darkraiders on December 19th, 2015, 3:50am

Most of the time i would say that it's better than getting nothing, but some scanlations are so bad that it would have been better to have nothing.

thread

» train93 on December 19th, 2015, 4:34am

I do appreciate quality in the editing and in the raws, but it's not a deal breaker for me. I'd still be able to enjoy the manga. However, a bad translation is something I really can't stomach. You could even not put the translated text in the boxes, just release the script, I'd still be fine with it. But the translation must be decent. Otherwise I'm not really reading that manga.

thread

» Trimutius on December 19th, 2015, 5:10am

Well, for me it is like this:
If English translation is bad I try to find Russian (and hope it isn't a second-hand translation from English), if both are bad or no Russian exists, then I just read bad one, for the most part my understanding is enough to correct in my head the obvious mistakes at least. It still better than staring at raws when I can understand only like 10-15% of Japanese.

thread

» Gradonil_Ral on December 19th, 2015, 5:16am

I guess it all depends on how bad the release actually is.
If it's terrible, I won't read it. Even if the series itself is good. I'll wait for somebody else to pick it up.
If it's bad, but the series itself is good and there hasn't been a better quality release for months (6-8), I might give it a try.
For series I particularly enjoy, I might even offer up my editing services in order to improve the scanlations' quality.

thread

» MinatoAce on December 19th, 2015, 5:25am

I choose "Agree" in case all or some of the mentioned "poor quality" (bad translation, editing, raws, etc) can be seen in a release.
But, it depends. If there is only one of those faults and it's a good Manga/Manhwa/Manhua, I tend to ignore it as much as possible.
No release is NO GOOD really. As me being one of those overly curious guys, I tend to go raw hunting. No quality scans still works better for me than no release. I can always read the HQ releases whenever it comes out.

thread

» Nirhtuc on December 19th, 2015, 5:51am

Great question, and hard choice (kind of...)! Ultimately, I feel like it's better to have something than nothing at all. It's probably not the case in reality, but it always feels like there's a shortage of manga of my preferred genre.

thread

» PansyWansyLinsy on December 20th, 2015, 12:19am

Quote from Nirhtuc
Great question, and hard choice (kind of...)! Ultimately, I feel like it's better to have something than nothing at all. It's probably not the case in reality, but it always feels like there's a shortage of manga of my preferred genre.

Yup, I'm in agreement with the exception of it being a hard choice for me.

A translation, any translation, is better than nothing. I'll take poor editing, grainy scans, blurred scans, poor English every day and twice on Sundays over nothing. I guess a majority of y'all must be readers of popular manga so that you can afford to "wait" for better scanlations, but alas some of us read genres where work that gets dropped is likely to stay dropped forever.

If it's a series that I thoroughly enjoy and love, I'll take any piece I can get. I can't read Japanese, I probably never will be able to, so if I want to know the ending I'll take it in any form I can. It's not so difficult to understand the overall meaning despite poor translation. Sometimes all you need is a given context by a translator so that you can at least get the gist of what is happening if you're desperate (like me).

I'm currently reading a Chinese google translation of a BL novel and boy is it nonsensical a lot of the times, but do I care? Nope.

thread

» Nirhtuc on December 21st, 2015, 11:11pm

Yes, BL reader here too! I'm only saying 'hard choice' after the experience of reading a certain manga done by a certain scanlation team which used a certain word in an interesting (but very erroneous!) way throughout the manga! I truly appreciate all scanlators' efforts, but it can detract from the experience of reading a manga when a drama/slice of life manga (for example) suddenly and unintentionally turns into a comedy due to poor translation! Sometimes, if the translation is obviously below average standard, I just wait for another team to scanlate the manga...

thread

» residentgrigo on December 19th, 2015, 5:57am

I ask myself what all the unbothered MU members are even doing here?
I certainly hope that they will stop any criticism forevermore just to be fair to us "sensible types". The gore numbers are also quite low. Fiction can barely work without a catalyst of conflict but "gore" discussions are a constant presence. True torture porn is admittedly rare in the ongoing scanlation scene and none pointed out that more than half of our options were of a sexual variety. The internet is for porn certainly had a point.

The specified bad translations or unfinished ones are utterly pointless to me so i agree and i will never rely on such. Everything else though is luxury in my eyes and i would gladly give up on cleanups, crazy resolutions and whatnot else to have more content hitting the web. Freedom of information and all that.

thread

» Sosseres on December 19th, 2015, 8:38am

I vote that I am not bothered. Mostly since manga never cross my borders into what bothers me. There is a ton of stuff I dislike or like though, that is a different issue. No point reading stuff I don't like, even if it doesn't bother me.

As for bad scanlations. There is enough content released that I will never read a third of it. So if it is of bad quality I will skip it anyway, just another series I have to screen out since it does have a scanlation. The raws are sometimes better than the releases, even without being able to read Japanese. Has to be in the genres where the text isn't the driving force but instead a compliment to the other parts.

thread

» toshirodragon on December 19th, 2015, 6:07am

Nope, keep your crappy work to yourself. If you don't even have the pride in your work to spell words correctly then WHY should I give you buttpats and thanks for releasing the chapter? And I certainly am NOT going to waste my time or "hurt my brain" trying to figure out what you're trying to say.

thread

» Mikashi on December 19th, 2015, 9:33am

If I started reading a bad scanlation, chances are I won't finish it.
Especially considering I'm a bit of a grammar nazi >.>...
If I'm really desperate and do (which rarely happens), then I will be literally auto-correcting everything in my head, lel.

For the previous poll, I didn't vote because...literally all of the choices drive me up the wall, except the language and gore ones. I wish that there was an "all of the above" option XD.

thread

» deadphoenix on December 19th, 2015, 10:23am

I don't mind bad scanlations, however it needs to be readable. It may not be so bad that they just place the english text without cleaning the Japanese text. If you really want it perfect then you need to buy the paper version.

thread

» kitty1826x on December 19th, 2015, 10:35am

No release is better.

Well ... the only reason why I say this is because of bad translations/no proofreading/no localization.
Reading something with typos, or doesn't make sense in English ruins the manga for me.

As for bad quality scans, or something like that ... well, that doesn't bother me much unless the picture is cut off in places.

thread

» asmageddon on December 19th, 2015, 11:24am

The only valid reply is "Depends on how bad it is", and there's no such option available.

If it's unreadable, be it due to absolutely shit quality or translation, then screw that. If only the image quality or editing is sub-par, then that's often much better than no release.

thread

» zarlan on December 19th, 2015, 1:00pm

If what makes it be "bad quality" is stuff like bad editing, raws, cleaning, proofreading or the like...
That's definitely better than no release.
Especially editing, cleaning and typos. It's better to get those right, but...
Reading a scanlation which doesn't do those well, isn't really a problem.

As to translation, however...
A mediocre translation is okay
...but a shit translation is worse than none.

With both manga and anime, translation is paramount. (unless, of course, you're fluent in Japanese)
Everything else is secondary.

If the question was about poor quality of editing and the like OR translation, then my choice would be clear.
As it is, however the question cannot be answered.

thread

» dosetsu on December 19th, 2015, 3:02pm

I hate bad. Bad is bad, so I skip over bad. Which in turn means I skip over the majority because bad is more or less all that's left nowadays.

Sadface indeed.

thread

» rhin33 on December 19th, 2015, 3:23pm

It depends how bad is BAD but generally I agree for the pull.

thread

» KaoriNite on December 19th, 2015, 6:54pm

I agree with others have said, it depends on how bad the scanlation is. If the translation is so bad that I am constantly confused about what's happening, then there is no point in having it scanlated. If I notice during the first chapter that the scanlation is really poor then I'll quit reading it. However, I have read manga that have switched scanlators during the series (one group starts working on it and drops it, then another group picks it up). Sometimes I'll start a manga that is good quality, then the next group that picks it up does a really poor job of scanlating. At that point, I'm already invested in the manga, so I will keep reading the poor scans because I want to see how the story turns out.

thread

» vigorousjammer on December 19th, 2015, 8:34pm

No release is better than a low quality release.

In the world of scanlation, where often times only one group does a series at a time, and where "doing a new chapter" is always valued more than "re-doing an old chapter"... releasing a shitty version of a chapter will pretty much guarantee that that's the only version you'll be able to find for quite a long time, or perhaps forever.
That's no good. no
Put some effort into your releases, or don't do it at all. That's what I say. embarrassed

thread

» Gleam on December 20th, 2015, 7:58am

Quote
No release is better than a low quality release.

In the world of scanlation, where often times only one group does a series at a time, and where "doing a new chapter" is always valued more than "re-doing an old chapter"... releasing a shitty version of a chapter will pretty much guarantee that that's the only version you'll be able to find for quite a long time, or perhaps forever.
That's no good.
Put some effort into your releases, or don't do it at all. That's what I say.

Yes, I agree. Unfortunately, there are less people who understand that and this poll shows it.

thread

» waftingwish on December 20th, 2015, 6:20pm

Quote from vigorousjammer
... releasing a shitty version of a chapter will pretty much guarantee that that's the only version you'll be able to find for quite a long time, or perhaps forever.

Agreed. I was reading a series until there was a slight slow down in releases. Fortunately there were text summaries available to satisfy my need for spoilers. Then a new "scanlator" came along and used the summaries to scanlate the rest of the series. no Not sure how they filled in all those bubbles without line by line translation. I was happy to wait until the original group or real scanlator could continue the series. Now I have resigned myself to the fact that it will never be properly scanlated because some people are satisfied with made up scanlations. cry

thread

» strixflash on December 20th, 2015, 5:04am

Few years ago I would have agreed but not now. It's meaningless to read a bad translation as it greatly reduces the quality of original work.

thread

» Hanae on December 20th, 2015, 5:06am

Damn, I wanted to click "Disagree" and clicked "Agree" instead. But I suppose it doesn't really matter, because my actual answer would be "it depends". When I'm desperate to know what happens in a manga I like, I'll take everything, even just a written description instead of scans. But on the other hand, I've seen scanlations that were so bad that I was thinking "If you can't do this properly, don't do this at all!".

I can bear bad quality scans, but I detest lazy translation. I've seen scanlations where half of the speech bubbles were just left blank, some words were just written in romaji instead of translated (something like "are you daijoubu?"), and the stuff that was translated was very hard to understand. It was worse than reading raws. Seriously, if you can't speak Japanese well, don't try to translate from Japanese.

thread

» Dezi on December 20th, 2015, 5:31am

Oh it matters greatly, since it is directly linked to whether the experience of the manga will be positive or negative. So I voted disagree and I'm surprised so many people actually voted agree. eek

I must say I wouldn't care so much if the cleaning, raws, font etc. are quite poor. But a bad translation is an absolute no-go for me. Words in manga are just as important as the expression of the art. If that doesn't go well together, then I'd rather not read it at all.

thread

» amy_levi on December 20th, 2015, 10:12am

I'm surprised at the outcome of the old poll, too, and a bit shocked, really. Kinda shows how indifferent and insensitive many people, especially young people, are today. Sad and unsettling, really.
But well, there were still many people who are bothered by certain things, and that gives hope.

The new poll... I clicked "Agree", though a bad quality scanlation is definitely not something I'm happy with. Generally, I think that if you can't produce at least a medium-quality scanlation, then don't even try.

thread

» TheLittleE on December 20th, 2015, 11:32am

I have yet to finish Part 5 of JoJo because of [Old Scans]

They are horrid. No offense to whoever did them but just no. I'd rather grab a good looking raw and use a kanji dictionary.

thread

» Sosseres on December 20th, 2015, 2:43pm

I prefer reading good raws (if I can find them) over a bad scanlation. I can't read any Japanese. Some genres it doesn't work and thus the series has to be skipped but in things like generic shounen or scenic slice of life the text might be a distraction from the artwork (sadly).

thread

» zarlan on December 20th, 2015, 2:55pm

I like how there are so many people, who get what is important (i.e. translation quality, rather than perfect graphics), but...

Quote from Sosseres
/.../but in things like generic shounen or scenic slice of life the text might be a distraction from the artwork (sadly).

So...
You want to see pictures, in those cases, rather than caring about reading a manga.
You'd be happy with an image gallery, instead of a manga, then?
...because without the text, that's all it is.

Not saying pretty artwork is bad, but if that's what you care about, why are you bothering with manga, at all?

thread

» silkfish on December 20th, 2015, 5:50pm

.

thread

» hkanz on December 20th, 2015, 6:24pm

If an entire series is translated badly, it's worse than nothing and I won't read it. If a few chapters are badly done, but the rest are fine, it's better than nothing.

thread

» hollabaloo on December 20th, 2015, 7:49pm

I voted "disagree." A lot of scanlators are hesitant to redo chapters that have already been scanlated, no matter how bad the translation is. Bad translations also tend to have a lot of clunky phrasing, and things like that really drive me up the wall.

thread

» licorice on December 22nd, 2015, 9:11am

The amount of non-scanlators responding to the poll shows in its results. Poor quality work is NOT better than no release at all. Shoddy work means distractions everywhere and the inability to enjoy what you're reading.

thread

» PROzess on December 27th, 2015, 8:20am

+1

thread

» mysstris on December 22nd, 2015, 3:05pm

Disagree. There has to be a line/standard even for those who speed scan.

Even those where the intent is to simply host raws and provide a method to transpose the raws with a translation e.g. raff, one should have standards as well (good quality raw scans and grammatically correct translations).

It's really out of respect for the manga, the mangaka, and the others who worked to ensure the raw publication of the manga....anything less is a demerit. I cringe at terrible grammar/translation. Crappy scans are really a pain too.

Sad to see that nearly 2/3 don't see it that way.

thread

» Calamansi on December 22nd, 2015, 6:44pm

Depends on the series and just how bad the scans are... Poor translations tend to irk me more than scan quality.

If it's a really popular one with spoilers all around the net, and for some reason or another only sub-par scans are available, I'll read them.

TheLittleE already mentioned JJBA part 5; I only made it halfway through because I have high hopes better quality scans will be available later. Plus, all the major stuff has already been spoiled for me so I can care less about trying to experience said wonders first hand.

Usually, if it's a new series I'm picking up, I'll drop it and move on to another if all the scans are horrible.

My Japanese is poor, so I rarely ever bother with raws, unless I know the series has been dropped and just want to see end relationships. Even then, I'd rather just read summaries on some random blog/ wiki page if they're available.

So yeah, in the end I'll abstain from voting because it's so situational. I'd disagree if the poll asked about official translations or dubs though... I like to pretend plenty of dubs don't even exist.

thread

» mikako17 on December 22nd, 2015, 9:28pm

I guess we have a vocal minority here. And I'm gonna add to that, bad translation will always be worse than no release in my opinion. It doesn't even matter how bad because it's the translation, bad will never work in translation. Might as well be looking at raws.

thread

» cmertb on December 22nd, 2015, 10:14pm

It's interesting how the dominant opinion in the comments is the opposite of the dominant opinion in the poll itself.

thread

» licorice on December 23rd, 2015, 4:57am

It shows who really cares and who really doesn't.

thread

» mysstris on December 24th, 2015, 2:22am

Quote from TKS
It shows who really cares and who really doesn't.

That's why voluntary reports are hardly a reliable source. Only those who really care will do

thread

» kitty1826x on December 22nd, 2015, 10:36pm

I just thought of something.

This reminds me of the movie industry ... You know, how they keep making awful crappy movies, and when they make something not as bad people just go with it, instead of demanding better quality movies.

"Oh hey, I'm okay with poor quality scanlations. Just keep giving me something to read."

*sigh*

It's a slap in the face to the mangaka, and is just ... isn't the whole point of scanlating to make people support the mangaka in the long run? I don't see how that works with poor quality releases.

thread

» zarlan on December 24th, 2015, 1:33am

Quote from kitty1826x
This reminds me of the movie industry ... You know, how they keep making awful crappy movies, and when they make something not as bad people just go with it, instead of demanding better quality movies.

"Oh hey, I'm okay with poor quality scanlations. Just keep giving me something to read."

If your talking poor translation, I kinda agree
...but if you're talking poor editing, scans, proof reading and the like...
The important thing about a manga, isn't the visual quality. It's the content.
Quote
It's a slap in the face to the mangaka, and is just ... isn't the whole point of scanlating to make people support the mangaka in the long run? I don't see how that works with poor quality releases.

...
Wh... Uh...
What?
In what possible way, does that make any sense?

thread

» mysstris on December 24th, 2015, 2:18am

Quote from kitty1826x
This reminds me of the movie industry ... You know, how they keep making awful crappy movies, and when they make something not as bad people just go with it, instead of demanding better quality movies.

Difference between A movies and B movies. B movies aren't expected to make the box office, just reel in the profits
Quote
It's a slap in the face to the mangaka, and is just ... isn't the whole point of scanlating to make people support the mangaka in the long run? I don't see how that works with poor quality releases.

I agree that its a slap in the face when it's a low quality/bad scanlation and it's immensely disrespectful too...

As for the point of scanlation...not everyone agrees with that. Supporting the mangaka in the long run can be done in two ways - buy the raws or buy it when it is translated into local language. Unfortunately most prefer the latter but it's not easy to get the manga that you want published and translated in your preferred language. Also for some the point of scanlation is simply just to spread the love for a great story than it is to support the mangaka. There are different reasons and values for those who do scanlate and those who passive participate by reading/leeching.

thread

» zarlan on December 26th, 2015, 10:34pm

Quote from mysstris
Difference between A movies and B movies. B movies aren't expected to make the box office, just reel in the profits

Nonsense.
A movies try to pander to the lowest common denominator.
B movies know that they're not going to get a massive audience, so some of them try to just do their thing. Hence you get a lot of B movies, that are a lot more made to be good, rather than just made to get profits (as well as a ton of profit grabbing shit), whereas you barely ever get any A movie, that isn't purely calculated to make profits.

thread

» Luati on December 26th, 2015, 3:32pm

I voted "agree" in the last poll, but I don't intend for it to come across as being indifferent to the scanlators work. I was referring to how some nervous groups will stall a release til they either disband or give up on it because of relatively minor qualms like they can't localize the puns, the redrawer is having a tough time with the textures, a typesetter is struggling to find fonts that match the originals style, etc. I've seen these things happen more than a few times in smaller, new groups, and committed one of them myself (I was quite a slow typesetter...).

As long as the group or individual is doing the best they possibly can, I'm okay with a slight drop - or rather, deviation - in quality, and it's silly for me to refuse a release on the basis that a more seasoned scanlation crew would have done it better, especially when I'm a freeloading consumer. It doesn't help that most of what I read would never be picked up by a publishing company like Viz due to their short length and/or non-existent popularity, so I'm grateful to everyone who is genuinely interested in sharing their passion.

I didn't mean that the groups who couldn't give less of a shit about accuracy are fine and dandy. When there are multiple teams competing for one series, I'll gladly wait for the one that puts the most effort into their work. Can't say I've ever read a translation based on a summary, but I probably wouldn't be crazy about that either unless no one was going to pick up the series anyway, there are no twists that have subtle referencing early on (Pandora Hearts), and the person writing the dialogue rivals Stephen King. Actually, even then, I'd most likely avoid it. Sorry.

thread