Username/Email: Password:
News Article
New Poll - Scanlation Quality
This week's poll was suggested by Afiaki. It's the age of question of speed vs. quality. I believe most of the past times we've done similar polls it was speed that won. You guys just want the content

You can submit poll ideas here

Previous Poll Results:
Question: How many chapters are you willing to give a story with a bad start before you drop it?
1 - votes: 162 (5.8%)
2 - votes: 193 (6.9%)
3 - votes: 426 (15.2%)
4-5 - votes: 645 (23%)
6-10 - votes: 613 (21.9%)
11-20 - votes: 450 (16.1%)
I'll still finish the series regardless - votes: 312 (11.1%)
There were 2801 total votes.
The poll ended: May 25th, 2024 6:47am PDT

At least you guys give it a chance
Posted by lambchopsil on 
May 25th 6:53am
Comments ( 16 )  
[ View ]  [ Add ]

Comments (limited to first 100 replies)

» YuriM on May 25th, 2024, 7:07am

If one wants fast and low quality, they should use Google Lens translation.


» Amplify1 on May 25th, 2024, 7:20am

How low quality are we talking here? Both options are bad if taken to too far.


» flesh_labyrinths on May 25th, 2024, 12:28pm

Was thinking the usual - low res images, bad translations and lousy editing. I'm honestly surprised anyone picked the "fast and bad" option. Can anyone explain why? Is it simple impatience or am i missing something?


» homogenized on May 25th, 2024, 1:18pm

Is it simple impatience

Judging by some of the comments I've seen on aggregator sites that's pretty much it, full stop.


» gomichandesu on May 27th, 2024, 11:35pm

I chose it bc what a lot of people consider "low quality" is fine to me lol. At least if I'm going off of comments I've seen in the past bashing a translation for being "low quality" and I was just like, eh, its not professional level thats for sure but its perfectly readable... The subjectiveness of what makes something low quality and not makes it hard to answer accurately lol.

My biggest beef with super slow scans is that I basically have to reread the entire series every time a chapter drops bc I've forgotten what the story was even about. So even if it's not the best quality, its easier for me to read something on a weekly or even monthly basis than once every 4-6 months. If its something I'm interested in, but I notice whoever is scanning it is putting out very sporadic updates, I usually just put it on hold until it's completed so I can read it all in one go. (And often times, it takes so long that the group loses interest and it's never finished.... But I'm guilty of that as a scanslator too lol. Srry to all 3 inubaka fans out there T^T) So I guess you could say that's impatience. Idk if its just the ADHD and normal people don't have this problem, but I'm kinda in the opposite boat lol. I don't get how people can read 1 chapter of something every couple months and still remember whats going on, or read it in any enjoyable way, unless they're just starting the series over every update.

Additionally, on popular series I feel like I have to read what gets put out first for spoiler reasons, whether the scan is good or bad. You pretty much have to black out the internet if you're waiting around for a better scan, bc someone's gonna post spoilers. But will say, this isn't as much of a problem anymore bc the popular series now-a-days will either have an official simul-update, or already be in the hands of competent and fast scanslators bc of their notoriety.


» LazyReviewer on May 28th, 2024, 2:31pm

Usually most "low quality" scanlations are readable. LH gets a ton of flack, but honestly, they're usually decent to me. Even the old Bleach translations were, for the most part, decent enough to convey the story without butchering anything. Usually.

My issue with high quality scanlations are multiple.
1) They do often take too long, cleaning and fixing some things few people care about like sfx and such.
2) They take most of the meat off the bones for the official translations, so they're more likely to get hit with a copyright claim or end up behind a paywall if they become the official translation team. (There used to be no less than 3 translation teams for Bleach, the two best quality ones are no longer available.)
3) Less series can be scanlated overall.
4) I like high quality translations... but I feel like there's a clear moral and ethical issue there.


» thehamzatsuit on May 28th, 2024, 8:06am

Yeah, are we talking about 1kiss/ez/like/teen/magus level unreadable trashlation or are we talking kai/freak level where things are ominously just never quite right?


» kaloo on May 25th, 2024, 12:39pm

Slow is fine if it's consistent. When we go 1 month, 2 months, 6 months, 1 week, 1 month... I'm just going to end up dropping the series.

I've definitely opted to keep reading the high quality version that comes out every couple weeks over a flood of daily LQ releases... but that scenario usually ends with the HQ group dropping the series all together.


» 8-3 on May 25th, 2024, 3:59pm

There was a time when I would've actually preferred the faster option, but presently I've picked up so many series that I honestly could use a break.


» Ruruskadoo on May 25th, 2024, 4:08pm

If the "low" quality one is just slightly worse than the "high" quality one then I might settle for it if it's significantly faster (like weeks/months between chapters for the high quality but consistent releases for the low quality), but that's the exception rather than the rule.

Usually the situation is more decent translations vs unedited MTL quality trash, and in that case I will absolutely wait for the decent translation every time, no matter how far ahead the low quality translation is. Most of the time even if there is no good translation and the only "group" translating it is magusmanga, kai scans, harimanga, or teenmanhua/treemanhua/whatever they're going by these days or the like, I would rather put the series on my wishlist and not read it at all as I wait for someone better to come along and pick it up or for it to be licensed.

The really poor quality translations usually make the reading experience less enjoyable for me, so forcing myself to read that garbage would just ruin the story for me anyway (assuming I can even figure out what's going on in the first place), and I dislike that these MTL groups will pick up damn near everything and release a zillion trash quality chapters right away after the manhwa comes out, discouraging proper translators from bothering to pick them up since there's already a "translation" out there.


» VawX on May 25th, 2024, 7:42pm

Really depends on both side mmm...

If it's total garbage unedited MTL, I'll gladly wait for weeks if not months mmm...
But most of the time, I'm fine with low quality release since they're pretty readable, especially since raw quality are pretty good these days, so even without proper cleaning the quality is at least okay mmm...


» Alwerien on May 26th, 2024, 5:53am

Voted slow HQ as that's my preference but when I'm impatient and left on a cliffhanger anything goes - I have gone and MTL'd the raws myself to get that fast low quality, lol. I do re-read whenever the slow release comes out though.

I have recently noticed a lot more of these really bad downright unreadable quality translations with horrible typesetting though. I guess cos webtoons make it really easy without putting the effort in to get scans etc?


» gomichandesu on May 27th, 2024, 8:54pm

Eh the real answer is somewhere in the middle.

If you're only putting out a chapter once every 6 months bc you're trying to be absolutely perfect, I'm just gonna end up putting the manga on hold until it's finished. By the time you release the next chapter, I'll forget what happened the entire series and have to reread everything anyway.

I also tolerate "low quality" scans more than the average manga snob it seems, as long as it's readable I could really care less if the font is times new roman or they don't have the photoshop skills to redraw every little detail. Yeah, its frustrating to read manga when the translation is obviously something run through multiple languages worth of google translate, but I'm also not gonna bite the hand that feeds me if it's a series nobody is working on, or the only other person working on it puts out 1 chapter a year.

In a perfect world, it would be great if we didn't have this weird culture where only ONE group can do something ever and its taboo for someone to "snipe" it. Bc then everyone wins. The ones who just want the quick and dirty release get to read, and the ones willing to wait on the perfect got tier quality scan over the course of the next 30 years also gets to read... eventually.

Imo, depending on the series and it's completion status in it's native language, if you can't get at least 1 chapter a month out, you don't have much room to bitch about fast, low quality "sniping". I appreciate those who dedicate their free time to scanslating, I truly truly do, but I also think the community can be a bit snooty sometimes. It doesn't need to be perfect, and if you're so slow it's disrupting the reading experience, and someone else IS willing to put it out faster, I don't get why you wouldn't just let them do their thing and you do yours.

(and for the record, no reader gets to bitch how long its taking if the group in question are the only group willing to work on it lol. Don't like it do it yourself. I just hate when groups try to bully another group who wants to work on it too)


» Katsono on May 28th, 2024, 1:39pm

Good quality scanlations or official translations stay forever, bad quality stuff is only really good to binge read and consume a work without appreciating it. They don't realise that having one translation often means that another group will not pick up the work (at least from scratch) and sometimes they even destroy a work's reputation entirely through bad translation.

Plus it's usually only to the benefit of the scanlater trying to garner attention.

It's the same with most of the guys who've been releasing chapters broken into multiple parts, I think.


» watatomo on May 28th, 2024, 7:00pm

I'll take high quality scans over low quality ones any day. Like what one person said earlier, low quality translations RUIN the experience for me. If I can't understand the story because the translation is unreadable (bad grammar, unnatural sounding sentences), then what's the point? I actually started scanlating series because the state of BL scans is horrible. Barely anyone here knows how to typeset too. What gives? Have any of you guys even read a proper, professionally published comic before? It's insane to me, honestly.

To add on, I prefer a good translation with minimal typesetting over a bad translation with good typesetting. An example release would be Sensei, Mou Dame desu where the typesetting is bare bones but the translation is one of the best I've seen in BL scans. And at least they knew what leading is unlike many other releases I've seen.


» vigorousjammer on May 31st, 2024, 7:34am

I'm the type who prefers a higher quality scanlation, but I think there can be a good middle-ground between that and speed scans.
Also, for people who don't mind speed scans, I think speedy groups should still be able to work on a series. The only problem is, then there's less incentive for a higher quality group to do the same series, as there's less hype for a re-release than the initial release.

Still, I'm wondering if there might be some way to address this for people who'd prefer to wait for higher quality releases. I know aniDB has a way for users to rate the quality of one group's fansub of a series over another's... perhaps something like that could be applied on this site as well? Perhaps even a way for users to rate individual releases.