manga04_jpg login_tab_left_jpg
Username:   Password:    Forgot Password?
App
Try out our new iPhone application!
App
Manga Poll
After finishing a series that you like, you most hope to find
Anime of it
Sequel or spin-off
Another series by the same author
Merchandise for sale
Fan fiction
Fan art
A community to discuss the series with
I don't finish series
I have no hope for anything
 
See Old Polls

Manga is the Japanese equivalent of comics
with a unique style and following. Join the revolution! Read some manga today!

Coded in ConTEXT

Join #baka-updates @irc.irchighway.net

RSS Feed
 
center_left_tab Forums center_right_tab

You are now viewing a topic.

tips for translating?

Back to Recruitment


You must be registered to post!
From User Message Body
Bucklin93
Post #617926
new 2 translating
Member

5:44 am, Oct 16 2013
Posts: 2


im new to the translating thing. i got the turning the hiragana/kanji/katakana to romanji but from there im stumped.... i honestly don't know how i am supose to translate romanji to english. i got a few books and learned about hiragana/kanji/katakana and how to translate those to romanji...but not learning about how to change romanji is annoying me so much. if someone could give me some tips i would very much appricate it

Hespia Klarerin
Post #617927
user avatar
Member

6:12 am, Oct 16 2013
Posts: 703


wait...you're not a native speaker? or do u just know Japanese language well because you studied it?

Bucklin93
Post #617931
new 2 translating
Member

6:50 am, Oct 16 2013
Posts: 2


i studied it. i am not a native japanese speaker. i am native to english. ive been learning japanese for a few years now because my friend has been teaching me, but he isn't able to teach me anything about the romanji.

xXStalkeRXx
Post #617937
Member

9:10 am, Oct 16 2013
Posts: 38


There are many tools on the internet that you can use, to help you with translation... but what I started to learn how to translate J>E (and it is the not best way to learn J>E) is by watching anime, and to watch crunchyrolls subs (since crunchyroll is professional TLers).

You can also go to www.jisho.org, it is more of a vocabulary dictionary than anything... but you can look the hira/kata to learn it's meaning.

There are also Youtube videos, that actually shows you step by step on how to be able to interpret J>E...

But to learn Japanese, the internet is the best place for it... since there are a large number of providers that gives self teaching tools for people to learn Japanese

Hanae
Post #617940
user avatar
Member

10:00 am, Oct 16 2013
Posts: 742


Maybe I'm stupid, but I don't understand... If you speak Japanese and speak English, then what's the problem? Why would you need to change words to romaji first?

Nyajinsky
Post #617941 - Reply to (#617940) by Hanae
user avatar
Member

10:10 am, Oct 16 2013
Posts: 422


Quote from Hanae
Maybe I'm stupid, but I don't understand... If you speak Japanese and speak English, then what's the problem? Why would you need to change words to romaji first?



exactly. what does romaji to do with translating? that only helps when you learn kana.

________________
if there is an option between "to do" and "not to do", I will always choose the latter.

"what kind of crazy, twisted conclusion is that...?" - banana bread no puding
Summer Rain
Post #617956
user avatar
Raine
 Member

1:42 pm, Oct 16 2013
Posts: 42


Hiya! Looks like you're a bit confused here so just a few tips.

First off - romaji (not romanji) is basically the transliteration of Japanese characters. For example, 学生 is the kanji, and the romaji for that is "gakusei". It's writing out how to read the characters using Roman letters. People who can't read kana (hiragana/katankana) use romaji instead.

In case you still don't understand, here's another example:
Spoiler (mouse over to view)
Japanese: 私の名前はボブ です
Romaji: Watashi no namae wa Bob desu
English: My name is Bob


By the way, I don't recommend asking for help on Japanese in Baka-Updates. This place is mostly for discussing manga/recruiting staff. If you're looking for more info on the scanlating business (including translating), go to mangahelpers.com

Hope this helps!

T1
Post #618843
user avatar
The H Emperor
Member

10:41 am, Oct 25 2013
Posts: 456


I agree...

There's no need to translate kanji/hiragan/katakana to romaji. What you should translate it to is English or whatever language you are a translator for. Romaji is stupid to learn, it only hinders you later on. The best thing is just to learn the Japanese alphabet as it is and not take a reroute to learning it which romaji is.

People who learn Japanese who knows hiragana/katakana but not kanji fully and want to translate, use shounen and shoujo manga as translation material. The reason is that those manga got furigana that explains how to read the kanji. Furigana is basically hiragana so it makes it easier for them to look up the words since they got the "spelling" of the kanji.

I think the person who told you to write it to romaji didn't know what they were talking about but just guessed how it is done in scanlation groups... bigrazz

You must be registered to post!

Back to Recruitment  Back to Top

Search This Topic:
 
Manga Search
MANGA Fu
MEMBERS
TEAM-BU


footer