Quote from imnotamused
I actually named my folder TWOGK and always speed-read the title, so I could never tell. Until one day I tried searching for twogk stuff and found it was written twgok... I thought it was a mistake from the one writting it in the forum but then I found out it's written like that overall...
don't mind my reply, I'm just bored
don't mind my reply, I'm just bored
Its silly to translate titles in general, but luckily this site has stuck with the original names of most series, including this one. But there always seems to be some uninformed individuals who go and translate things. Other than a needed meaning to be conveyed, translation should be avoid at all costs, especially when it is not critical like a title.
On another note... in Shina Dark, the group that translated (SCX) it seem to take a liberty of calling Exoda as "Satan" which is complete garbage. He can be refered as maou or his name, but calling him "Satan" is just absolutely incorrect; his given name is not that and the idea of maou being translated into "Satan" is very obvious lack of understanding. Similarly the people who translate Bob-san into Mr. Bob also deviates the meaning meaning; there are no suffix honorifics in modern English.
A language is not just a means of communication, but also carries the culture of its country and the way of thinking of its people. Translation should be done on a minimal scale whenever possible.