Quote from cmertb
1000 shounen and seinen titles officially published in English is a very solid assumption/.../
Actually, that doesn't matter and I was a fool for questoning you on it ...because I should instead have pointed out, as I now will, that you are again talking about proportions ...which, as I've said, is an irrelevant issue.
Quote
Now I will grant that intentionally perverting a work of literature during translation is a deadly sin
It's nice to hear that you acknowledge that, and that you have ceased to behave as if said act doesn't count as shitty or bad translation.
Quote
but, unfortunately, I'm pessimistic about the chances of a fan translation being better either, like I've mentioned previously.
You yourself have said that there are perfectly competent fan translators out there, so you are contradicting yourself.
Quote
Moreover, the example you provided of a company that engaged in such behavior (Tokyopop) isn't applicable in 2017 because they discontinued a few years ago.
They remain a perfectly good example of the kinds of bad translation, that I'm talking about
...and that was hardly the only example I mentioned. (I dare you to claim the CR Gabriel Dropout sub, is too old)
Granted, such bad practices
might have decreased, after the worst (bit far from only) offender disappeared, but...
Again I remind you: The proportions are irrelevant.
Quote
I don't believe this practice is standard or even frequent in the industry these days. So this is a question for you, since you claim familiarity with the subject: of the manga published today, what percentage has intentionally distorted translations?
Again: irrelevant
Quote
Also, since intentional distortion is a very subjective call,
No it isn't. Granted some of the least eggregious cases could be argued, but aside from that...
Quote
Since it seems that you admit that in most cases scanlation is not better than official translation
No I haven't. Not in this thread. Not ever. You are putting words in my mouth. misrepresenting my views
...not to mention that you are, again, going into the same old irrelevant territory, again.
Quote
I don't think there is anything left to argue about here.
Since every single argument you're making, is
the same completely irrelevant nonsense...
Quote
The only conclusion left is that continued scanlation after licensing is unjustifiable on the grounds of quality in the majority of cases
...by which you imply that it
would be justified in cases where the commersial translation is shit
...which means that you completely agree with what I've stated. That you completely agree with my original comment that started this conversation, with said conversation being all about you disagreeing with what I said in that comment. (that you have just stated that you agree with)
...
That doesn't seem to make much sense, IMO.
Why have you been spending all this time arguing against something you agree with?
As to the "majority"-bit.... (as well as that last bit, that came after)
Again: Irrelevant.
Last edited by zarlan at 12:05 am, Aug 4 2017