banner_jpg
Username/Email: Password:
Forums

New Poll - Scanlating Licensed Series

Pages (3) [ 1 2 3 ]  
You must be registered to post!
From User
Message Body
Post #694102 - Reply to (#694027) by svines85
Member

5:42 am, Aug 2 2017
Posts: 439


Quote from svines85
Flailing wildly there, ain't ya? biggrin

Yes, you are indeed.

Post #694103 - Reply to (#694072) by juliarox214
Member

5:45 am, Aug 2 2017
Posts: 439


Quote from juliarox214
And I can't say I haven't read ones that were licensed, and then scanned, and then posted onto manga sites. Which is probably more illegal than scanlating??

No, of course not
Why would you think that one is any more or less illegal than the other?

Post #694139
user avatar
Member

8:12 am, Aug 3 2017
Posts: 402


1000 shounen and seinen titles officially published in English is a very solid assumption based on my extrapolation of a list of published manga on wiki and increasing the value I got for added safety margin -- naturally, the lower the total number, the lower my confidence interval becomes. So if you want to disprove this number, the ball is in your court now -- make your own calculation, rather than attempt to shift the burden of proof to me. Otherwise, this assumption stands.

Now I will grant that intentionally perverting a work of literature during translation is a deadly sin, and in those cases I'd love to say that I would condone continued scanlation but, unfortunately, I'm pessimistic about the chances of a fan translation being better either, like I've mentioned previously. Moreover, the example you provided of a company that engaged in such behavior (Tokyopop) isn't applicable in 2017 because they discontinued a few years ago. I don't believe this practice is standard or even frequent in the industry these days. So this is a question for you, since you claim familiarity with the subject: of the manga published today, what percentage has intentionally distorted translations? Also, since intentional distortion is a very subjective call, please provide an example of such a distortion, so we can differentiate between stylistic choices you personally don't approve of, and true perversions of the original plot.

Since it seems that you admit that in most cases scanlation is not better than official translation (even though you don't seem ready to admit that it is actually worse in most cases), I don't think there is anything left to argue about here.

The only conclusion left is that continued scanlation after licensing is unjustifiable on the grounds of quality in the majority of cases, and if you explain the current state of officially published manga, then we can also estimate just how large that majority is (I suspect it'll turn out to be a pretty vast majority, above 90%).

________________
Active translations list
Completed translations list
Dropped translations
Post #694166 - Reply to (#694139) by cmertb
Member

10:22 pm, Aug 3 2017
Posts: 439


Quote from cmertb
1000 shounen and seinen titles officially published in English is a very solid assumption/.../

Actually, that doesn't matter and I was a fool for questoning you on it ...because I should instead have pointed out, as I now will, that you are again talking about proportions ...which, as I've said, is an irrelevant issue.
Quote
Now I will grant that intentionally perverting a work of literature during translation is a deadly sin

It's nice to hear that you acknowledge that, and that you have ceased to behave as if said act doesn't count as shitty or bad translation.
Quote
but, unfortunately, I'm pessimistic about the chances of a fan translation being better either, like I've mentioned previously.

You yourself have said that there are perfectly competent fan translators out there, so you are contradicting yourself.
Quote
Moreover, the example you provided of a company that engaged in such behavior (Tokyopop) isn't applicable in 2017 because they discontinued a few years ago.

They remain a perfectly good example of the kinds of bad translation, that I'm talking about
...and that was hardly the only example I mentioned. (I dare you to claim the CR Gabriel Dropout sub, is too old)
Granted, such bad practices might have decreased, after the worst (bit far from only) offender disappeared, but...
Again I remind you: The proportions are irrelevant.
Quote
I don't believe this practice is standard or even frequent in the industry these days. So this is a question for you, since you claim familiarity with the subject: of the manga published today, what percentage has intentionally distorted translations?

Again: irrelevant
Quote
Also, since intentional distortion is a very subjective call,

No it isn't. Granted some of the least eggregious cases could be argued, but aside from that...
Quote
Since it seems that you admit that in most cases scanlation is not better than official translation

No I haven't. Not in this thread. Not ever. You are putting words in my mouth. misrepresenting my views
...not to mention that you are, again, going into the same old irrelevant territory, again.
Quote
I don't think there is anything left to argue about here.

Since every single argument you're making, is the same completely irrelevant nonsense...
Quote
The only conclusion left is that continued scanlation after licensing is unjustifiable on the grounds of quality in the majority of cases

...by which you imply that it would be justified in cases where the commersial translation is shit
...which means that you completely agree with what I've stated. That you completely agree with my original comment that started this conversation, with said conversation being all about you disagreeing with what I said in that comment. (that you have just stated that you agree with)
...
That doesn't seem to make much sense, IMO.
Why have you been spending all this time arguing against something you agree with?

As to the "majority"-bit.... (as well as that last bit, that came after)
Again: Irrelevant.

Last edited by zarlan at 12:05 am, Aug 4 2017

Pages (3) [ 1 2 3 ]  
You must be registered to post!