I've been working on 9 Banme no Musashi - Mission Blue on my own for a while now, but, plainly put, I need help.
I'm thinking on using a cloud-based system, with 2 or 3 part-time/freelance translators including myself, and a proofreader. Basically, it means translate whatever page whatever bubble you like, whenever you like, as opposed to a single chapter at a time. But this means, a single page might be done by different ppl, so a proofreader would probably help.
Pages are saved via cloud, either Dropbox or Google Drive, I don't really care which. So it'll always be updated when someone translates a new page and stuff.
As for how it's released, I've been using MF and Google Drive up til now, and just let ppl play around with whatever I have done. Or, just to release a chapter once it's completely done.
It's not limited to 9 Banme no Musashi, but open for suggestions too. But I'm hoping for it to mainly be mangas, as having a single language requirement would probably help seeing how the group would work.
Anyone interested? I have no idea how official or "bigger" scanlation groups work, but I thought with this it might be more flexible.
I can double as a translator and a typesetter, since I prefer typing directly on the image. As far as 9 Banme no Musashi goes that's all that's needed. However, if anyone is interested in other mangas, a cleaner would probably be needed too. Typesetter... well, IDK. We can work out the details. I might also be able to provide raws... but other than ones you can find on the internet, most of the ones I can get my hands on are Chinese.
To sum it up:
Files (in pages) stored via a cloud service provider
Pro is, you don't have to finish the whole chapter or even page. If you have a part where you don't know how to translate, someone else might know and fill that part.
Con is, it's confusing. People's habits may differ here and there, like I tend to keep as much as I can to the original text, others might adapt it more into English.
This is where proofreading comes in, once a chapter is about complete, it gets proofreaded and retypsetted if needed, before marking it as complete and released. Hopefully someone with decent experience, since this is probably the most confusing part of it all.
So it's: raws > cleaner (if needed) > cloud service (such as Dropbox or Google Drive) > translators (type directly on image file, or attach a comment on the image or something) > typesetter (if needed) > proofreader > typesetter (if needed) > officially released
Last edited by renseih at 2:48 am, Mar 14 2013
________________
Manga Poll
Manga is the Japanese equivalent of comics
with a unique style and following. Join the revolution! Read some manga today!
Join #baka-updates @irc.irchighway.net
RSS Feed
Anyone interested in a cloud-based group?
You must be registered to post!
From User
Message Body
ℜeya
Member
2:20 am, Mar 14 2013
Posts: 191
Member
2:20 am, Mar 14 2013
Posts: 191
Post #590870
Hey there. I might be able to help in any section except translation.
________________
@beingJyotirmoy
- a dreamer
________________
@beingJyotirmoy
- a dreamer
Member
8:54 pm, Mar 19 2013
Posts: 26
8:54 pm, Mar 19 2013
Posts: 26
I can help with Proofreading. Message me
Post #591612
Member
10:23 pm, Mar 19 2013
Posts: 162
I can help with proofreading? If you have any manhuas, i can do chinese to english translations. But i can't do japanese stuff sorry. I can do typesetting if needed as well though I'd prefer not to, since I'm pretty new at that. Message me if you're interested.
Member
6:14 pm, Apr 27 2013
Posts: 28
well in my experience usually works: raws> cleaner and translator, script (made by translator)>proofreader, the script and the clean chapter>typesetter...the one in charge in made the released check everything that is ok then made the relesed.
the key is the organization that u can establish before start not need many people if u only want to work with one title or less u want a faster release. a tip u could working fine with 2 translator, 2 cleaner and 1 proofreader.
good luck people
p.s i think its better if the translation were made by chapter and not page for the same reason to maintain Constance.
the key is the organization that u can establish before start not need many people if u only want to work with one title or less u want a faster release. a tip u could working fine with 2 translator, 2 cleaner and 1 proofreader.
good luck people
p.s i think its better if the translation were made by chapter and not page for the same reason to maintain Constance.
Post #596770
hey, i am madman freak. I want to be a part of your intresting and nice and easy way of scanlation. I am a cleaner, typeseter , proofreader. And QCer. So mail me at debashishsarangi0@gmail.com
________________
hey
________________
hey
You must be registered to post!
Search
- MANGA Fu
- News
- What's New!
- Series Stats
- Forums
- Releases
- Scanlators
- Series Info
- Mangaka
- Publishers
- Reviews
- Genres
- Categories
- FAQ
- Members
- API
- MEMBERS
- Sign Up
- TEAM-BU
- Admin CP
- About Us