Has Viz finally adopted the Japanese way of saying names with -san,-chan, etc. like Del Rey manga? I just am asking because I noticed while skimming through the first vol of Hayate The Combat Butler I saw in their Maria saying Hayate Ayasaki-kun and I saw ojou-sama in there. Where as in all their other mangas they don't use honorifics. So does anyone know if they are using them now and also is it continually used in the first vol(only read 2 pages) or was just implemented for no reason at all.
Last edited by lambchopsil at 11:14 pm, Feb 26 2007
Manga Poll
Manga is the Japanese equivalent of comics
with a unique style and following. Join the revolution! Read some manga today!
Join #baka-updates @irc.irchighway.net
RSS Feed
Hayate The Combat Butler Question(Viz media version)
From User
Message Body
Member
11:01 pm, Feb 26 2007
Posts: 121
Member
12:14 am, Feb 27 2007
Posts: 310
Viz practically never does this.
Member
4:20 pm, Feb 27 2007
Posts: 555
They have used Japanese honorifics in both volumes out so far (which I happen to own.)
The only thing Viz isn't doing right with Hayate is not explaining all these references to other things that most people would not get unlike the scanlations.
Last edited by Hostile at 6:50 pm, Feb 27 2007
________________
https://twitter.com/Hostile
The only thing Viz isn't doing right with Hayate is not explaining all these references to other things that most people would not get unlike the scanlations.
Last edited by Hostile at 6:50 pm, Feb 27 2007
________________
https://twitter.com/Hostile
Post #7133
Member
6:11 pm, Feb 27 2007
Posts: 65
So, they are explaining all the references? I think thats good...
Member
6:21 pm, Feb 27 2007
Posts: 641
Member
6:23 pm, Feb 27 2007
Posts: 563
Quote from Hostile
The only thing Viz is not doing right with Hayate is explaining all these references to other things that most people would not get unlike the scanlations.
That and as per usual with American manga, we get jipped on the color pages. Pity, Hayate has some good ones too
________________
Member
6:33 pm, Feb 27 2007
Posts: 14
6:33 pm, Feb 27 2007
Posts: 14
Still you got to admit that there translations is pretty accurate to the japanese ones. I own the japanese ones and bought the englishs volumes 1+2 and it seems they are doing a good job too. Also are they gonna add suffixes to their names from now on like DELREY?
Member
6:51 pm, Feb 27 2007
Posts: 555
Member
11:54 am, Feb 28 2007
Posts: 121
oh well the explanations aren't a big deal, but yeah I guess it could be confusing. Though I hope they keep up with the honorifics with all the other mangas they do and not just Hayate. Also the first volume of Shakugan no Shana is coming out soon.
Member
12:28 pm, Feb 28 2007
Posts: 310
Quote from SirGir
Quote from Hostile
The only thing Viz is not doing right with Hayate is explaining all these references to other things that most people would not get unlike the scanlations.
That and as per usual with American manga, we get jipped on the color pages. Pity, Hayate has some good ones too
Japanese volumes usually dont have color pages either.
Member
2:06 pm, Feb 28 2007
Posts: 563
Quote from barbapapa
Quote from SirGir
Quote from Hostile
The only thing Viz is not doing right with Hayate is explaining all these references to other things that most people would not get unlike the scanlations.
That and as per usual with American manga, we get jipped on the color pages. Pity, Hayate has some good ones too
Japanese volumes usually dont have color pages either.
Woah, so color pages are magazine exclusives? That's nuts!
So, you almost could say ("<" here means "less-great than")... US tankubons < JP tankubons (fewer errors) < JP magazines (more color pages) < Fan Scanlations (cleaned color pages)
Although this is obviously wrong... right?
________________
Member
4:13 pm, Feb 28 2007
Posts: 555
Color pages are not exclusive to magazine scans. It just depends on if the publisher wants to waste money to put up color pages. I own Galaxy Angel and Galaxy Angel Beta from Brocoli Books and they contain color pages.
________________
https://twitter.com/Hostile
________________
https://twitter.com/Hostile
Member
7:18 pm, Feb 28 2007
Posts: 14
7:18 pm, Feb 28 2007
Posts: 14
Couldnt say it any better myself Hostile.
Member
11:48 am, Mar 1 2007
Posts: 24
11:48 am, Mar 1 2007
Posts: 24
Hayate has an incredible number of references in each chapter. We try to make notes on all of them, but inevitably we'll miss a few.
For example, in just the last chapter we scanlated (ch. 50), there were references to:
1) Titanic
2) Death Note
3) Genshiken
4) Moeyo Pen
5) the Hanshin Tigers
6) Gundam 0083
7) Die Hard
And those were the ones we caught. It's a pity that the official translation does not explain these references. It's one thing to have a joke explained, but these are references to popular culture and otaku fandom in Japan. Even native Japanese speakers have difficulty understanding all of them.
For example, in just the last chapter we scanlated (ch. 50), there were references to:
1) Titanic
2) Death Note
3) Genshiken
4) Moeyo Pen
5) the Hanshin Tigers
6) Gundam 0083
7) Die Hard
And those were the ones we caught. It's a pity that the official translation does not explain these references. It's one thing to have a joke explained, but these are references to popular culture and otaku fandom in Japan. Even native Japanese speakers have difficulty understanding all of them.
Member
2:10 pm, Mar 1 2007
Posts:
2:10 pm, Mar 1 2007
Posts:
Quote from unnes
Hayate has an incredible number of references in each chapter. We try to make notes on all of them, but inevitably we'll miss a few.
For example, in just the last chapter we scanlated (ch. 50), there were references to:
1) Titanic
2) Death Note
3) Genshiken
4) Moeyo Pen
5) the Hanshin Tigers
6) Gundam 0083
7) Die Hard
And those were the ones we caught. It's a pity that the official translation does not explain these references. It's one thing to have a joke explained, but these are references to popular culture and otaku fandom in Japan. Even native Japanese speakers have difficulty understanding all of them.
For example, in just the last chapter we scanlated (ch. 50), there were references to:
1) Titanic
2) Death Note
3) Genshiken
4) Moeyo Pen
5) the Hanshin Tigers
6) Gundam 0083
7) Die Hard
And those were the ones we caught. It's a pity that the official translation does not explain these references. It's one thing to have a joke explained, but these are references to popular culture and otaku fandom in Japan. Even native Japanese speakers have difficulty understanding all of them.
I missed the Death Note reference...
Where was that? I even re-read the chapter a couple of time to make sure... most of the others where obvious, (Either I noticed them naturally or they where clearly explained with a note) but not this one...
Was it that obvious?
Search
- MANGA Fu
- News
- What's New!
- Series Stats
- Forums
- Releases
- Scanlators
- Series Info
- Mangaka
- Publishers
- Reviews
- Genres
- Categories
- FAQ
- Members
- API
- MEMBERS
- Sign Up
- TEAM-BU
- Admin CP
- About Us