banner_jpg
Username/Email: Password:
Forums

Royal Alliance recruitment

Pages (2) [ 1 2 ] Next
You must be registered to post!
From User
Message Body
Member

9:29 pm, Mar 22 2008
Posts: 9


A new shoujo group called Royal Alliance is in the process of making.

If you'd like to apply for any of the positions, PM me or e-mail rl.alliance@gmail.com

Editors Wanted
Would most likely need to have experience so that you can get right to editing without any hold ups.

Japanese Translators Wanted
One or two more dedicated Japanese translators are needed.

Translators translate the JAPANESE raws that are provided for you into English.

If you are interested in ANY of those positions, we need help with:

Hana ni Arashi by TAKAGI Shigeyoshi
Kienai, Omoi. by YOSHIOKA Ririko
Miss by ASHIHARA Hinako
Otome no Sainou by MATSUNO Mika
STUDY by TAKASUKA Yue
Toki Nazumi, Futari Nazumu. by NAKAMURA Sayumi
Tomodachi no Housoku by TSUKISHIMA Sango

Last edited by Lila-pyon at 4:41 pm, Sep 7 2008

user avatar
Member

9:25 am, Mar 23 2008
Posts: 1


hey ill be willing to be an editor ^^ and do you guys have a site?

nah sorry i cant now i got 2 groups already -.- srry

Last edited by A Little Lonely Girl at 6:03 pm, Mar 23 2008

________________
User Posted Image
Member

4:55 pm, Mar 23 2008
Posts: 5


Nadeshiko Honey cover looks interesting but I couldn't find any info on it. Mind explaining the plot?

Member

6:25 pm, Mar 23 2008
Posts: 9


Aw, okay sad

And wait a bit, I'll get you a summary for Nadeshiko Honey by tomorrow.

Okay, here's the summary for it:
Asahi, the only daughter of a family that runs a kendo training hall, has a dream of rebuilding the training hall. She intended to join the kendo club when she enters high school, but the training hall is in ruins! Together with Hiroya and Kaede, Asahi founded a new kendo club, but...!?

Last edited by Lila-pyon at 7:12 pm, Mar 23 2008

Member

5:44 am, Mar 24 2008
Posts: 4


i can be a proofreader...

i cant be no help of a translator sorry heheh..

Member

11:24 am, Mar 24 2008
Posts: 9


..So does that mean you can't read in Japanese?

Member

11:51 am, Mar 24 2008
Posts: 4


i can read japanese, im just not an expert/intermediate at it.
meaning
when i read something from the raws & something translated
It seems like the sentence doesnt make any sense. I understand it.
i can read hiragana & katakana, and some words of kanji.

right now im somewhat proofreading the translations of Special A.

Member

12:12 pm, Mar 24 2008
Posts: 9


So when it comes to proofreading the script with the raws you're good at it? biggrin

Member

12:58 pm, Mar 24 2008
Posts: 4


Most likely, yes. lol smile

Member

5:18 pm, Mar 25 2008
Posts: 9


I PMed you the test smile

user avatar
Member

8:36 am, Apr 5 2008
Posts: 8


Hello, I sent an email applying for Proofreader Position smile

user avatar
Member

6:46 pm, Apr 5 2008
Posts: 14


Still looking for Proofreaders? I'd like to work with translated scripts.

Member

6:59 pm, Apr 5 2008
Posts: 9


What's your e-mail address?

user avatar
Member

7:23 pm, Apr 5 2008
Posts: 14


PMed you.

Post #151225
user avatar
Member

8:19 pm, Apr 6 2008
Posts: 74


hello, I'm inquring about an editor position, but the thing is I don't have any experience. Is it necessary, or is there somewhere I can learn? If you need experience, no problem, was just wondering.

edit: sorry, didn't see the first part, will PM you

Last edited by oblique at 8:26 pm, Apr 6 2008

Pages (2) [ 1 2 ] Next
You must be registered to post!